1 Pedro 5

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya amwali man leluwai makrana ida lolo kerei raramne naise mi haenhi, la ya'u me'ene amwali man kuku maka Kristus Nin apinpinha haenhi. Ende lere man mai An mai nalhari Nin siksik lerlere wali'ur, la lernala ul'uli sa'asa'a noro honoor hanawe, ya'u penia lernala ul'uli sasa'a wewerre ono yo oro Ai mamwali mahaku. Onne penia ya apanak mi ma namwali man leluwai makrana man ilitolle kerei raramne derne makani ainu'u nounaku eniyeni.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ya apanak mi madiyaka wawa'an minim kerei raramne ma namwali Makromod Lalap Nin pipi unulu wawi tanma'a man Ai naledi mi madiyaka. Ende yon ilitolle kerei raramne ono mi raram nodi lernala kupan mehe. Yon mamwali man panulu ono ri namehin nakerne mi mamwali man panulu, maa ono mi akim namrana ilitolle Makromod Lalap Nin ri. Ende modi aki man mou ilitolle Nin honowok onne leke mahuwa'an Makromod Lalap akin.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Yon mim holi kukulu lalap, la yon modi apinpinha ilitolle hi, maa hi'i ha ma namlolo mamani, leke hir teunohi minim hini'i wenewhe man wa'an onne.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Ende rakan lere Man Huri Man Ma'aruru Wake'e mai, Ai nala rai nin karpusa man siksik lerlere ma kan molu laa ewi-ewi ki mi.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Enla mi ma ka na'ileher makun, derne makani ri ma na'ileher, la mi na'akeme ida ma ilitolle ida modi aki ma namdaru, ono lolo Horok Lap raram horhorok aile ma na'ahenia,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Ende wa'an rehi, mim helkaki mamdaru la lolo yawa Makromod Lalap ma nodi molollo ma narehi ma nalewen, leke rakan lere alam man An ninili eni, An kikan mi lernala honoor hanawe.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Lo'o panaeku aile man hi'i mi akim ma'irhu, hi'i lir napanak leke Makromod Lalap paku mi, ono Ai penia ma naramyaka la norle'ule'u norwaliwali mi mamani.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Eremedi here! Madiyaka mamani, ono Hayakyak Makromon ma namwali minim arwali lalap lalaa mamai nanoin ri leke nano'onyake. Ai naise singa ma namlara de na'umoo nanoin ya'ane.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Mi mauroin nahenia mi walinhe lolo noho wawan na'akeme lernala wewerek pananaka namnenehe mi haenhi, de yon mi akim tana, maa modi aki ma namkene naili'il Makromod Lalap leke ma'okuledi ai here.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Enla lere eniyeni lo'o mim lernala wewerek pananaka, maa ka nalo'olo wewerek pananaka onne horuwedi me'e, la Makromod Lalap mehen hi'i mi mamwali ri ma namlolo wake'e. Ai na'aruri mi akim, la hi'i mi mamkene mamani leke mi akim yon nado'o me'e. Ai penia man kukul Nin aki man wa'an wake'e ri mormori na'akeme, de Ai napolu mi leke lernala or'ori dardari man ma'aruru wake'e laa ewi-ewi, ono mi moro Kristus mamwaliyedi mahaku me'e.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ma'uli masa'a Ai ono Ai nodi molollo ma narehi ma nalewen laa ewi-ewi! Amin!
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ya'u hi'i horok deudeul tantane eniyeni aku ki mi, la Silwanus ma namwali i wal'u ma akin namkene naili'il Makromod Lalap paku hi'i horok eni haenhi. Ya'u aku horok eniyeni ki leke na'alapala mi akim, la ya'u kukunohi mi mouropo leke mi na'akeme mauroin namlolo kokkoo Makromod Lalap Nin rere'e haharu ki mi. Mahehe leke mi mamkene lolo Nin rere'e haharu onne.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Mi walin ma aile lolo kota Babilon man Makromod Lalap niliyedi naise mi haenhi, hir aku tape masi ki mi. Markus ma namwali ya an'u, an aku tape masi ki mi haenhi.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Mi ida ma nala tape masi ida ono mi mamwali Makromod Lalap lodon walinhe.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.