1 Pedro 5
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA
1 Ya amwali man leluwai makrana ida lolo kerei raramne naise mi haenhi, la ya'u me'ene amwali man kuku maka Kristus Nin apinpinha haenhi. Ende lere man mai An mai nalhari Nin siksik lerlere wali'ur, la lernala ul'uli sa'asa'a noro honoor hanawe, ya'u penia lernala ul'uli sasa'a wewerre ono yo oro Ai mamwali mahaku. Onne penia ya apanak mi ma namwali man leluwai makrana man ilitolle kerei raramne derne makani ainu'u nounaku eniyeni.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Ya apanak mi madiyaka wawa'an minim kerei raramne ma namwali Makromod Lalap Nin pipi unulu wawi tanma'a man Ai naledi mi madiyaka. Ende yon ilitolle kerei raramne ono mi raram nodi lernala kupan mehe. Yon mamwali man panulu ono ri namehin nakerne mi mamwali man panulu, maa ono mi akim namrana ilitolle Makromod Lalap Nin ri. Ende modi aki man mou ilitolle Nin honowok onne leke mahuwa'an Makromod Lalap akin.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Yon mim holi kukulu lalap, la yon modi apinpinha ilitolle hi, maa hi'i ha ma namlolo mamani, leke hir teunohi minim hini'i wenewhe man wa'an onne.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ende rakan lere Man Huri Man Ma'aruru Wake'e mai, Ai nala rai nin karpusa man siksik lerlere ma kan molu laa ewi-ewi ki mi.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Enla mi ma ka na'ileher makun, derne makani ri ma na'ileher, la mi na'akeme ida ma ilitolle ida modi aki ma namdaru, ono lolo Horok Lap raram horhorok aile ma na'ahenia,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Ende wa'an rehi, mim helkaki mamdaru la lolo yawa Makromod Lalap ma nodi molollo ma narehi ma nalewen, leke rakan lere alam man An ninili eni, An kikan mi lernala honoor hanawe.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Lo'o panaeku aile man hi'i mi akim ma'irhu, hi'i lir napanak leke Makromod Lalap paku mi, ono Ai penia ma naramyaka la norle'ule'u norwaliwali mi mamani.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Eremedi here! Madiyaka mamani, ono Hayakyak Makromon ma namwali minim arwali lalap lalaa mamai nanoin ri leke nano'onyake. Ai naise singa ma namlara de na'umoo nanoin ya'ane.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Mi mauroin nahenia mi walinhe lolo noho wawan na'akeme lernala wewerek pananaka namnenehe mi haenhi, de yon mi akim tana, maa modi aki ma namkene naili'il Makromod Lalap leke ma'okuledi ai here.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Enla lere eniyeni lo'o mim lernala wewerek pananaka, maa ka nalo'olo wewerek pananaka onne horuwedi me'e, la Makromod Lalap mehen hi'i mi mamwali ri ma namlolo wake'e. Ai na'aruri mi akim, la hi'i mi mamkene mamani leke mi akim yon nado'o me'e. Ai penia man kukul Nin aki man wa'an wake'e ri mormori na'akeme, de Ai napolu mi leke lernala or'ori dardari man ma'aruru wake'e laa ewi-ewi, ono mi moro Kristus mamwaliyedi mahaku me'e.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ma'uli masa'a Ai ono Ai nodi molollo ma narehi ma nalewen laa ewi-ewi! Amin!
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Ya'u hi'i horok deudeul tantane eniyeni aku ki mi, la Silwanus ma namwali i wal'u ma akin namkene naili'il Makromod Lalap paku hi'i horok eni haenhi. Ya'u aku horok eniyeni ki leke na'alapala mi akim, la ya'u kukunohi mi mouropo leke mi na'akeme mauroin namlolo kokkoo Makromod Lalap Nin rere'e haharu ki mi. Mahehe leke mi mamkene lolo Nin rere'e haharu onne.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Mi walin ma aile lolo kota Babilon man Makromod Lalap niliyedi naise mi haenhi, hir aku tape masi ki mi. Markus ma namwali ya an'u, an aku tape masi ki mi haenhi.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Mi ida ma nala tape masi ida ono mi mamwali Makromod Lalap lodon walinhe.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.