1 João 3
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT
1 Po'onala! Iknik Pape naramyak maika rehi, penia napolu ma'ike ananne. Memen Makromod Lalap anan ika! Noho eni wawan ka rauroin maika, ono ka rauroin Makromod Lalap.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 I wal'u na'ahoru man ya aramyaka, lere eniyeni ik kamwaliyedi Makromod Lalap anan me'e, maa ik ka kauroin makun ik kemen naise inhawe lere Yesus Kristus mai wali'ur. Enimaa ik kauroin nahenia lere onne ik kamwaliyedi naise Yesus, ono namlolo kokkoo ik do'on la kauroin Ai.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Inhoi akin naili'il nahenia lerida Yesus wali mai, ai onne nadiyaka kemen leke yon hi'i dohohala, la ai akin mou lolo Makromod Lalap kalarna naise Kristus.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ri man hi'i dohohala larlewenedi Makromod Lalap Nin keneri hono'ok, ono dohohala penia larlewen keneri hono'ok onneni.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Mi mauroinedi Makromod Kristus mai leke na'ohu nahala ri mormori rir dohohala na'akeme. Lolo Kristus onne dohohala ida kaale.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ende ri na'akeme man moriwuku noro Makromod Kristus kar hi'i dohohala mamani, maa ri man hi'i dohohala mamani, kar do'on la ka rauroin Ai.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ya an'u na'ahoru, yono rin paipudi mi. Ri man lernohi Makromod Lalap Nin honorok aki, ai onne nin morimori moumou dewdewe naise Makromod Yesus Nin morimori.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Maa ri man hi'i dohohala mamani, ri onne Hayakyak Makromon nin ri, ono nano dedesne me'e Hayakyak Makromon hi'i dohohala mamani. Enpenia Makromod Lalap Anan mai leke na'amoluloinedi Hayakyak Makromon nin hini'i wenewhe onneni.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Inhoi namwaliyedi Makromod Lalap anan me'e, ai ka nadedem hi'i dohohala, ono Makromod Lalap Nin morimori namkene lolo honorok akin. Honorok akinne kan hurinohi ai hi'i dohohala ono Makromod Lalap namwali Aman.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Enpenia nano kalla eniyeni ik kauroin inhoi namwali Makromod Lalap anan la inhoi namwali Hayakyak Makromon anan. Inhoi kan hi'i wewhe lernohi Makromod Lalap Nin honorok aki, la ka naramyakala walinhe, ai onne Makromod Lalap anan ka.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Lira man mim dernedi nonolu hi'i heheni: Ik ida ma naramyak ida.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Yono kaise Kain. Ai namwali Hayakyak Makromon anan, de mehe nesne mo'oniwalla mememen. Inhawa nakoko penia nesne waline? Ai nesne walin, ono nin hini'i wenewhe ailanna, la walin penia namlolo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ende I wal'u na'ahoru, lo'o ri morimori noho wawan kar suk mi, yon hehel.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ik kauroin na'aheni nonolu noho makmaki nodi molollo maika, maa ors eniyeni ik lernaledi morimori ma kan horu me'e. Ik kauroin onne ono karamyaka ik walinhe. Ri ma ka naramyaka walinhe, ai onne noho makmaki nodi molollo makun.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ri ma kan suk walinhe, ai onne ma nesne ri mormori. Mi mauroin nahenia ma nesne ri mormori kan lernala or'ori dardari ma kan horu.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Enpenia ik kauroin raramyaka ma namlolo, ono Yesus nala kemen maki leke yon ik lernala dohohala nin hunukum, de ika ida ma naramyaka ida naise Yesus naramyak ika haenhi. Wa'an rehi ik kamkene paku ik walinhe, kade ik maki haenhi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Inhoi nin hahaa aile la do'on walinhe na'alehe haida-haida, maa namhene paku, ai onne na'alehe molollo na'aheni ai naramyaka Makromod Lalap noro ri namehin!
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ya an'u na'ahoru, yon karamyaka ri lolo ik nuran mehe, ee lolo wanakunu mehe, maa ik karamyaka ri kodi honorok aki man moumou noro hini'i wenewhe man wa'an.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Lo'o ik karamyakala ik waline, onne namwali tanada nahenia ik kamwaliyedi Makromod Lalap anan ma namlolo me'e, la ik akin ka namka'uk lolo Makromod Lalap leken kalarna.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Lo'o ik karamyaka ik walin naise onne, maa ik akin nado'o makun na'ahenia, “Hi'ihehewi Makromod Lalap raram nodi nala ampun maika?” Yon ik derne kakani ik akin, maa ik derne kakani Makromod Lalap mehe, ono Ai penia ma nauroin narehi nalewen ik akin, la nauroin panaeku na'akeme.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ende i wal'u na'ahoru man ya aramyaka, lo'o ik akin ka nado'o naise onneni, ka kamka'uk kakpali Makromod Lalap.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Enla inhawe ik kapanak Ai, ik lernala ono ik lernohi Nin keneri hono'ok noro hi'i ha ma nahuwa'an Ai akin.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Keneri hono'ok man Ai nala maika onneni hi'i heheni: Ik akin naili'il Anane Yesus Kristus noro idewe ika ida ma naramyaka ida, naise nonolu Kristus komderedi ika me'eni.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ri na'akeme man derne rakani Makromod Lalap Nin keneri hono'ok eni, moriwuku noro Ai, la Ai noro hi ramwali mahaku. Enla ik kauroin nahenia Makromod Lalap moriwuku noro ika, ono Ai naledi Nina Roh maika me'e.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.