1 João 3

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Po'onala! Iknik Pape naramyak maika rehi, penia napolu ma'ike ananne. Memen Makromod Lalap anan ika! Noho eni wawan ka rauroin maika, ono ka rauroin Makromod Lalap.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 I wal'u na'ahoru man ya aramyaka, lere eniyeni ik kamwaliyedi Makromod Lalap anan me'e, maa ik ka kauroin makun ik kemen naise inhawe lere Yesus Kristus mai wali'ur. Enimaa ik kauroin nahenia lere onne ik kamwaliyedi naise Yesus, ono namlolo kokkoo ik do'on la kauroin Ai.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Inhoi akin naili'il nahenia lerida Yesus wali mai, ai onne nadiyaka kemen leke yon hi'i dohohala, la ai akin mou lolo Makromod Lalap kalarna naise Kristus.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ri man hi'i dohohala larlewenedi Makromod Lalap Nin keneri hono'ok, ono dohohala penia larlewen keneri hono'ok onneni.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Mi mauroinedi Makromod Kristus mai leke na'ohu nahala ri mormori rir dohohala na'akeme. Lolo Kristus onne dohohala ida kaale.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ende ri na'akeme man moriwuku noro Makromod Kristus kar hi'i dohohala mamani, maa ri man hi'i dohohala mamani, kar do'on la ka rauroin Ai.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ya an'u na'ahoru, yono rin paipudi mi. Ri man lernohi Makromod Lalap Nin honorok aki, ai onne nin morimori moumou dewdewe naise Makromod Yesus Nin morimori.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Maa ri man hi'i dohohala mamani, ri onne Hayakyak Makromon nin ri, ono nano dedesne me'e Hayakyak Makromon hi'i dohohala mamani. Enpenia Makromod Lalap Anan mai leke na'amoluloinedi Hayakyak Makromon nin hini'i wenewhe onneni.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Inhoi namwaliyedi Makromod Lalap anan me'e, ai ka nadedem hi'i dohohala, ono Makromod Lalap Nin morimori namkene lolo honorok akin. Honorok akinne kan hurinohi ai hi'i dohohala ono Makromod Lalap namwali Aman.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Enpenia nano kalla eniyeni ik kauroin inhoi namwali Makromod Lalap anan la inhoi namwali Hayakyak Makromon anan. Inhoi kan hi'i wewhe lernohi Makromod Lalap Nin honorok aki, la ka naramyakala walinhe, ai onne Makromod Lalap anan ka.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Lira man mim dernedi nonolu hi'i heheni: Ik ida ma naramyak ida.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Yono kaise Kain. Ai namwali Hayakyak Makromon anan, de mehe nesne mo'oniwalla mememen. Inhawa nakoko penia nesne waline? Ai nesne walin, ono nin hini'i wenewhe ailanna, la walin penia namlolo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Ende I wal'u na'ahoru, lo'o ri morimori noho wawan kar suk mi, yon hehel.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ik kauroin na'aheni nonolu noho makmaki nodi molollo maika, maa ors eniyeni ik lernaledi morimori ma kan horu me'e. Ik kauroin onne ono karamyaka ik walinhe. Ri ma ka naramyaka walinhe, ai onne noho makmaki nodi molollo makun.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ri ma kan suk walinhe, ai onne ma nesne ri mormori. Mi mauroin nahenia ma nesne ri mormori kan lernala or'ori dardari ma kan horu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Enpenia ik kauroin raramyaka ma namlolo, ono Yesus nala kemen maki leke yon ik lernala dohohala nin hunukum, de ika ida ma naramyaka ida naise Yesus naramyak ika haenhi. Wa'an rehi ik kamkene paku ik walinhe, kade ik maki haenhi.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Inhoi nin hahaa aile la do'on walinhe na'alehe haida-haida, maa namhene paku, ai onne na'alehe molollo na'aheni ai naramyaka Makromod Lalap noro ri namehin!
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ya an'u na'ahoru, yon karamyaka ri lolo ik nuran mehe, ee lolo wanakunu mehe, maa ik karamyaka ri kodi honorok aki man moumou noro hini'i wenewhe man wa'an.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Lo'o ik karamyakala ik waline, onne namwali tanada nahenia ik kamwaliyedi Makromod Lalap anan ma namlolo me'e, la ik akin ka namka'uk lolo Makromod Lalap leken kalarna.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Lo'o ik karamyaka ik walin naise onne, maa ik akin nado'o makun na'ahenia, “Hi'ihehewi Makromod Lalap raram nodi nala ampun maika?” Yon ik derne kakani ik akin, maa ik derne kakani Makromod Lalap mehe, ono Ai penia ma nauroin narehi nalewen ik akin, la nauroin panaeku na'akeme.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ende i wal'u na'ahoru man ya aramyaka, lo'o ik akin ka nado'o naise onneni, ka kamka'uk kakpali Makromod Lalap.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Enla inhawe ik kapanak Ai, ik lernala ono ik lernohi Nin keneri hono'ok noro hi'i ha ma nahuwa'an Ai akin.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Keneri hono'ok man Ai nala maika onneni hi'i heheni: Ik akin naili'il Anane Yesus Kristus noro idewe ika ida ma naramyaka ida, naise nonolu Kristus komderedi ika me'eni.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ri na'akeme man derne rakani Makromod Lalap Nin keneri hono'ok eni, moriwuku noro Ai, la Ai noro hi ramwali mahaku. Enla ik kauroin nahenia Makromod Lalap moriwuku noro ika, ono Ai naledi Nina Roh maika me'e.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.