1 Coríntios 6
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC
1 I wal'u na'ahoru! Lo'o minim sesi na'esne moro mi wallum ma akin naili'il enihe aile, yon lam kalake laa man ho'ok kail ma ka nauroin Makromod Lalap! Alhi'ihepe ka mapanak mi wallum ma namwali Makromod Nina ri mememen rala kenekrohu minim panaeku onne?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 I wal'uhe, lo'o mim hamlinuwedi nahenia lere man mai Makromod nala molollo Nin ri leke ho'ok kail noho wawan eni na'akeme? Kokkoo! Ende lo'o ika ma akin naili'il enihe ho'ok kail ri na'akeme lere man mai, iknik molollo aile ho'ok kail panaekuwana ida woro'o lolo ik leken kalarne harome!
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Lo'o mim hamlinuwedi nahenia lere man mai ik ho'ok kail Makromod Nina hophopon a'am raram rira panaeku wo'ira! Ende yon ik kamka'uk ka'alolo panaeku wo'ire lolo iknik popono orereki.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ende lere minim sesi na'esne aile lolo minim popono orereki, alhi'ihepe mim hurinohi ri ma ka nauroin Makromod Lalap ho'ok kail mie?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ya'u wakunu heheni leke hi'i wawwawa mi. Yono hi'i de, lolo mi kerei raramne ri mahaku ka nauroin ho'ok kail mi wallum ma akin naili'il Yesus rira panaeku wo'ire!?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Enimaa mi ida man kalaka ida lolo man ho'ok kail kalarna. Onne kan mehe, maa man ho'ok kail onne ka namwali ma akin naili'il Makromod Yesus!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Lere mi modi mi wallum nin sale laa man ho'ok kail eni, onne nin panaeku mi mehe madiyauredi sala me'e, la minim sesi na'esne onne rehiyedi mi me'e. Wa'an rehi lere rin hi'i yaksala ki mi, ee na'an minim mahmaha awenne, mim kokala me'e wa'an la yon horhorok nin sala onne me'e!
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Mi kam hi'i onne, maa mi me'ene modi mi wallum laa man ho'ok kail de mo'on nin mahmaha awenne la hi'i yaksala ai, kade ai namwali mi wallum ma akin naili'il Yesus.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Lo'o mi ka mauroin nahenia ri ma nin morimori ailanna ka ramwali Makromod Lalap Nin ri la kar minwuku noro Ai lolo a'am raram. Yono mehem wukupoho mi, ono ri man holi yak leke yak, man hoikani lernulu aukerhe, man lerwa'u hailai, man hi'i diniwar danawar naisa mo'oni ma namkuru wuku noro mo'oni, ee maeke noro maeke,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ma nodi rurilai namna'a, ma nakmanna ri nin hahaa, ma nomun arak manha, man wakunu nano'onyaka ri, noro ma na'an ri namehin nin mahmaha awenne, hi na'akeme ka ramwali Makromod Lalap Nin ri, la kar minwuku noro Ai lolo a'am raram.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Nonolu mi ri heruwali mori naisa onne haenhi, maa Makromod Lalap Nin Roh na'amouwedi mi akim me'e, de mamwaliyedi Makromod Lalap Nin ri mememen man moumou dewdewe. An hi'iyedi mi mamlolo lolo Ai leken kalarna me'e, ono moro Makromod Yesus Kristus madinu'ul makinaliyedi me'e.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 I wal'uhe, mi heruwali ma'aheni, “Makromod Lalap penia huriyedi ika nano iknik dohohala nin hunukum me'e, de huri ika hi'i ha wo'ira na'akeme lernohi iknik raram nodi aimehi.” Maa ya'u konohi mi nano ha na'akeme onne, heruwali kan paku ika. Memen, An hurinohi ya'u hi'i ha wo'ira na'akeme, maa yon hi'i de ha man ya'u hi'i onne nodi molollo maya'u.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Enimaa minim ri aile ma na'aheni, “Makromod Lalap hi'i hanana'an nonomun leke laa konoin raram. An hi'i ik konoin suk hanana'an nonomun onne de ka'an komun ke'e.” Hi ra'aheni onne ono rauroin nahenia lo'o ik kodi ik kemen holi yak leke yak, kan hi'i haida. Enimaa ya'u konohi mi, onne ka namlolo! Lere rin maki Makromod Lalap na'amoluloinedi ri konoin noro hanana'an de kar nair me'e. Makromod Lalap kan hi'i ik kemen leke holi yak leke yak, maa Ai raram nodi ik kodi ik kemen hi'i wewhe Nin honorok aki mehe, ono Ai penia nodi molollo ik kemen.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Makromod Lalap kan sopol ik kemen laa ewi-ewi, maa Ai nodi Nin molollo na'amori ik kemen nano makmaki naisa Ai nodi Nin molollo na'amori Makromod Yesus wali'ur nano Nin makmaki haenhi.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 I wal'uhe, lo'o mim hamlinuwedi mi kemmu namwali Kristus kemen hana'arne. Ende yon modi mi kemmu ma namwali Kristus kemen hana'arne mamkuru wuku noro maekyak. Onne namehiyala wake'e.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Lo'o mi ka mauroin nahenia ri ma namkuru wuku noro maekyaka namwaliyedi ihin kemen mahaku noro maeke onne me'e, ono horhorok aile Horok Lap ma na'ahenia, “Lere mo'oni noro maeke ho, woro'ohe ramwali mahaku.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Enimaa ri ma noro Makromod nadinu'ul nakinaliyedi me'e, ai noro Makromod Nin honorok aki mahaku.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ende mako'uwedi mi nano honoli yak leke yak, ono honoli onne penia ma nano'onyak ri nin morimori narehi dohohala namehin na'akeme.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 I wal'uhe, mi mauroinedi nahenia mi kemmu namwali Roh Kudus Nin Romleu me'e. Ai penia minle mi raram, la Makromod Lalap mehe nala Nin Roh onne ki mi. Mi kemmu eni, minim ka, maa Makromod Lalap Nine,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 ono Makromod Lalap weliyedi la pair mouwedi minim okon raka me'e. Ende kodi ik kemen ka'uli kasa'a Makromod Lalap.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.