1 Coríntios 6
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI
1 I wal'u na'ahoru! Lo'o minim sesi na'esne moro mi wallum ma akin naili'il enihe aile, yon lam kalake laa man ho'ok kail ma ka nauroin Makromod Lalap! Alhi'ihepe ka mapanak mi wallum ma namwali Makromod Nina ri mememen rala kenekrohu minim panaeku onne?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 I wal'uhe, lo'o mim hamlinuwedi nahenia lere man mai Makromod nala molollo Nin ri leke ho'ok kail noho wawan eni na'akeme? Kokkoo! Ende lo'o ika ma akin naili'il enihe ho'ok kail ri na'akeme lere man mai, iknik molollo aile ho'ok kail panaekuwana ida woro'o lolo ik leken kalarne harome!
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Lo'o mim hamlinuwedi nahenia lere man mai ik ho'ok kail Makromod Nina hophopon a'am raram rira panaeku wo'ira! Ende yon ik kamka'uk ka'alolo panaeku wo'ire lolo iknik popono orereki.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ende lere minim sesi na'esne aile lolo minim popono orereki, alhi'ihepe mim hurinohi ri ma ka nauroin Makromod Lalap ho'ok kail mie?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ya'u wakunu heheni leke hi'i wawwawa mi. Yono hi'i de, lolo mi kerei raramne ri mahaku ka nauroin ho'ok kail mi wallum ma akin naili'il Yesus rira panaeku wo'ire!?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Enimaa mi ida man kalaka ida lolo man ho'ok kail kalarna. Onne kan mehe, maa man ho'ok kail onne ka namwali ma akin naili'il Makromod Yesus!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Lere mi modi mi wallum nin sale laa man ho'ok kail eni, onne nin panaeku mi mehe madiyauredi sala me'e, la minim sesi na'esne onne rehiyedi mi me'e. Wa'an rehi lere rin hi'i yaksala ki mi, ee na'an minim mahmaha awenne, mim kokala me'e wa'an la yon horhorok nin sala onne me'e!
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Mi kam hi'i onne, maa mi me'ene modi mi wallum laa man ho'ok kail de mo'on nin mahmaha awenne la hi'i yaksala ai, kade ai namwali mi wallum ma akin naili'il Yesus.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Lo'o mi ka mauroin nahenia ri ma nin morimori ailanna ka ramwali Makromod Lalap Nin ri la kar minwuku noro Ai lolo a'am raram. Yono mehem wukupoho mi, ono ri man holi yak leke yak, man hoikani lernulu aukerhe, man lerwa'u hailai, man hi'i diniwar danawar naisa mo'oni ma namkuru wuku noro mo'oni, ee maeke noro maeke,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 ma nodi rurilai namna'a, ma nakmanna ri nin hahaa, ma nomun arak manha, man wakunu nano'onyaka ri, noro ma na'an ri namehin nin mahmaha awenne, hi na'akeme ka ramwali Makromod Lalap Nin ri, la kar minwuku noro Ai lolo a'am raram.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Nonolu mi ri heruwali mori naisa onne haenhi, maa Makromod Lalap Nin Roh na'amouwedi mi akim me'e, de mamwaliyedi Makromod Lalap Nin ri mememen man moumou dewdewe. An hi'iyedi mi mamlolo lolo Ai leken kalarna me'e, ono moro Makromod Yesus Kristus madinu'ul makinaliyedi me'e.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 I wal'uhe, mi heruwali ma'aheni, “Makromod Lalap penia huriyedi ika nano iknik dohohala nin hunukum me'e, de huri ika hi'i ha wo'ira na'akeme lernohi iknik raram nodi aimehi.” Maa ya'u konohi mi nano ha na'akeme onne, heruwali kan paku ika. Memen, An hurinohi ya'u hi'i ha wo'ira na'akeme, maa yon hi'i de ha man ya'u hi'i onne nodi molollo maya'u.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Enimaa minim ri aile ma na'aheni, “Makromod Lalap hi'i hanana'an nonomun leke laa konoin raram. An hi'i ik konoin suk hanana'an nonomun onne de ka'an komun ke'e.” Hi ra'aheni onne ono rauroin nahenia lo'o ik kodi ik kemen holi yak leke yak, kan hi'i haida. Enimaa ya'u konohi mi, onne ka namlolo! Lere rin maki Makromod Lalap na'amoluloinedi ri konoin noro hanana'an de kar nair me'e. Makromod Lalap kan hi'i ik kemen leke holi yak leke yak, maa Ai raram nodi ik kodi ik kemen hi'i wewhe Nin honorok aki mehe, ono Ai penia nodi molollo ik kemen.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Makromod Lalap kan sopol ik kemen laa ewi-ewi, maa Ai nodi Nin molollo na'amori ik kemen nano makmaki naisa Ai nodi Nin molollo na'amori Makromod Yesus wali'ur nano Nin makmaki haenhi.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 I wal'uhe, lo'o mim hamlinuwedi mi kemmu namwali Kristus kemen hana'arne. Ende yon modi mi kemmu ma namwali Kristus kemen hana'arne mamkuru wuku noro maekyak. Onne namehiyala wake'e.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Lo'o mi ka mauroin nahenia ri ma namkuru wuku noro maekyaka namwaliyedi ihin kemen mahaku noro maeke onne me'e, ono horhorok aile Horok Lap ma na'ahenia, “Lere mo'oni noro maeke ho, woro'ohe ramwali mahaku.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Enimaa ri ma noro Makromod nadinu'ul nakinaliyedi me'e, ai noro Makromod Nin honorok aki mahaku.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ende mako'uwedi mi nano honoli yak leke yak, ono honoli onne penia ma nano'onyak ri nin morimori narehi dohohala namehin na'akeme.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 I wal'uhe, mi mauroinedi nahenia mi kemmu namwali Roh Kudus Nin Romleu me'e. Ai penia minle mi raram, la Makromod Lalap mehe nala Nin Roh onne ki mi. Mi kemmu eni, minim ka, maa Makromod Lalap Nine,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 ono Makromod Lalap weliyedi la pair mouwedi minim okon raka me'e. Ende kodi ik kemen ka'uli kasa'a Makromod Lalap.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.