1 Coríntios 5
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT
1 I wal'u miee! Rin konohiyedi ya'u me'e nahenia ri aile minim kerei raramne mahan holi diwar dawar la hi'i ha ma kan lolo ri raramne. Kokkoo! Ya'u dernedi ri ida aile mahan lerwa'u hailai noro nin in-turnne. Ri ma ka nauroin Makromod Lalap me'ene kar hi'i panaeku man yak naisa onneni! Emene alhi'ihepe mim hurinohi minim ri hi'i hehenie?
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Mi wallum nin hini'i naise onne, maa mim wakunu kukulu lalap ma'aheni, “Ai akim naili'il wawa'an.” Wa'an rehi mi akim woiredi la mawawa ono an hi'i diniwar danawar onne, la wa'an rehi hopon ai namharedi minim kerei raramne.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 I wal'u mie! Kade ya ako'uwedi mi, maa ainu'u honorok aki ai lolo onne. Ende ya aledi kenekrohu hukum ri man hi'i diniwar danawar onne naisa ya'u aile ki enne.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Lere mim minwuku leke ma'uli masa'a Yesus, mahinorok ya'u aile ki enne haenhi. Enla modi molollo ik Makromod Yesus nanala
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 ki mi hopon ai namharedi nano minim kerei raramne la malle laa Hayakyak Makromon nin molollo leke an lernala hunukum lolo ihin kemen. Hi'i heheni leke an ren nin hini'i diniwar danawar onne, de lere Makromod wali mai wali'ur an lernala or'ori dardari ma kan horu eni.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Kan wa'an mim wakunu kukulu lalap. Lolo mi akim mi lo'o ma'aheni, “Dohohala eniyeni namwali panaeku tutusiyana mehe, de kan hi'i haida-haida,” maa onne ka namlolo. Lo'o mim hamlinuwedi wanakunu lirna ma na'aheni, “Ragi tarana mehe hi'i taponne nammori ha'a mouwedi.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Lere alam ri Yahudi hi'i yapi Paska, hi radedem sopoledi ragi nano rir nakar, la hi resne pipdumana rodi herre rir dohohaleni. Wa'an rehi mim hi'i naise ri Yahudi man sopol ragi nano rir nakar, de hopon ri man hi'i dohohala onne namharedi nano minim kerei raramne, ono mi mamwali Makromod Lalap Nin ri man moumou dewdewe. I wal'uhe, mi mamwaliyedi Makromod Lalap Nin ri, ono Kristus ma namwali iknik Paska nin Pipdumaneni makiyedi leke huri we'eredi ika nano dohohala nin hunukum makmaki.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ende lolo iknik morimori eni, na'amoli ik hi'i lernohi ri Yahudi rir lere alam lalap onne. Lere onne hir sopoledi ragi, la ra'an roti ma na'alehe ragi. Onne nin panaeku yon ik hi'i dohohala noro ha man ailanna, maa wa'an rehi ik kodi aki man mou hi'i ha ma namlolo mamani. Onne penia naisa ik ka'an roti ma na'alehe ragi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 I walin mie, lolo ainu'u horok nonolu onne ya'u konohiyedi mi a'aheni, “Yono holiwuku moro ri man holi yak leke yak.”
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ainu'u nounaku onne wekel ri ma aile minim kerei raramne mehe, ka'u wekel ri lolo noho wawan ma ka nauroin Makromod Lalap. Hi onne penia radedem holi yak leke yak, rakmanna ri namehin nin hahaa, hir wukupoho ri, la hoikani lernulu aukerhe. Lo'o ik kak holiwuku noro hi, ik kamharedi noho wawan eni me'e harome!
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Lere eniyeni ya'u hi'i horok leke mi mauroin yon minwuku moro ri ma na'aheni hi akin naili'il, maa hir holi yak leke yak, rakmanna ri namehin nin hahaa, hoikani lernulu aukerhe, wakunu nano'onyaka ri namehin, romun arak manha, la ra'an ri nina mahmaha awenne. Yon ma'urani mi walin ma nin morimori naisa onne, la yon moro hi maikoro wuku ma'ak haenhi.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.