1 Coríntios 4
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC
1 Onne penia wa'an rehi mim po'on mauroin mayai eniyenihe mamwali Kristus Nin hophopon wahwahan man An niliyedi leke loikaru Makromod Lalap Lirna man nonolu ri ka nauroin makun eni.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ha ma na'ono rehi ri man lolo honopon namkene lernohi makromon nin honopon mamani.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ende lo'o mim koklolo ma'inau ainu'u honowok nair, ee modi ya'u laa hono'ok kanail onno leke manoin ainu'u sale, onne kan hi'i haida maya'u. Ka'u mehe koklolo a'inau ainu'u honowok nair eni menee!
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ka'u eremnala ainu'u yaksalida, maa onne ka nodi kunukunohi nahenia ka'u sala. Makromod mehe nodi molollo ho'ok kail ya'u.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ende yon ik koklolo ka'inau ri namehin leke kauroin rir honowok wa'an, ee ka. Lapanala Makromod mai wali'ur mene nalhari panaeku wo'ira na'akeme ma nasinuwar lolo noho momohon eni. Ai penia ma nalhari panaeku ma nasinuwar lolo ri mormori honorok akin. Lere onne ri na'akeme meririi lernala rir ul'uli sasa'a nano Makromod Lalap.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 I wal'uhe, lolo ainu'u wanakunu idedi eni yo oro Apolos mamwali wanakunu naho'ok ida leke mi mauroin wanakuku ma aile Horok Lapeni ma na'aheni, “Yon larlewen inhawa man horhorok lolo Horok Lapeni.” Lo'o mim lernohi wanakuku onne mi kam horhawe man panulu ida narehi man panulu namehin.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Lo'o mim pene'ek nahenia mi mamwali ri ma na'ono narehi minim ri heri ri walie!? Ka menee! Minim ha wo'ira na'akeme mim kokaledi nano Makromod Lalap me'e menee! Ende lo'o mim kokaledi ha wo'ira na'akeme nano Makromod Lalap, alhi'ihepe mim holi kukulu lalape!?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Eih, mi lo'o mauroin minim ruri pe'el noro woroin nano wawan kukkuku noknokor me'e harome? Ka menee! Mi mehem wukupoho mi nahenia mim lernaledi linikir kanaru nammori nano wawan me'e, maa ka! Lo'o mi modi molollo naise rai haromo, la mayai ma nodi Yesus Lirna Wawa'an eni, kae? Ya'u raram nodi hir kikanedi mi mamwali rai ma nodi molollo kokkoo leke kodi molollo wewerre.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Enimaa ai ka maise mi wake'e. Menmolollo ya'u, Makromod Lalap hi'i mayai ma nodi Yesus Lirna Wawa'an enihe mamriri lolo onno man lolo yawa wake'e. An hi'i mayai naisa ri man keledi leke hukumesne lolo heri kalarna, de ri mormori noro idewe hophopon a'am raram na'akeme po'onala mayai.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ri mormori noho wawan pene'ek ai maploedi ono ai maderre madaul Yesus Lirna Wawa'an eni, maa mim pene'ek mi mamwali ma nauroin rehi ono moro Kristus mamwali mahaku! Ri nammori pene'ek ainim molollo kaale, maa mim pene'ek minim molollo lapa narehi! Rin horhawe mi, maa hir ilnohi ralnohi mayai!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Rakan lere eniyeni, am lernala roulara mamani, am nair nainair ma napriki napraku, rin riuk rerhe mayai, la ai ka mamkene lolo nakar ida.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ai mampe'el howok ilitolle ainim popono orereki. Ai mapanak Makromod namre'e namharu ri ma na'ihoru na'idaru mayai. Lere rin nukur la hi'i apinpinha mayai, ai kam walha rir hini'i onne, maa am kerhu mamani.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Lere rin wakunu nano'onyaka mayai, ai modi aki wawa'an noro lir mamamal walhe. Rakan lere eni hir hi'i wewhe naisa ai mamwali noho wawan nina munuk dewe, la rauroin nahenia ai mamwali noho wawan eni nin ha man morse de wa'an rehi sopoledi me'e.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ka'u hi'i horok eniyeni leke hi'i wawwawa mi, maa yo odi nounaku eni dadiyala mi naise ya an'u mememen.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Kade meser riwriwan rahrahu mai wakuku mi panaeku ma na'ono Kristus, maa minim ame ida mehe. Ya'u penia amwali minim ri leleher dedesne ma nodi Yesus Lirna Wawa'an loikaru ki mi penia mi akim naili'il Kristus Yesus la moro Ai mamwali mahaku.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ende ya apanak mim teunohi ainu'u hini'i wenewhe.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Onne penia ya'u hopon Timotius ki noro mi pakromala. Timotius onne, ya akin ka nahinurie la ai naisa ya an'u mememen ma namkene ilitolle Makromod Nin honowok mamani. An rakan ki enne, lo'o na'ori honorok mi ainu'u wanakuku man ya adedem wakuku lolo kerei laa kerei. Ainu'u wanakuku onne na'ono morimori man wa'an lolo Kristus Yesus.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 I wal'u na'ahoruwedi! Lolo mi herne kalarna ri heruwali holi kukulu lalap ono hir pene'ek ka'u ki ka'ar mi me'e,
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 maa lo'o ik Makromod hari kalla, ka nalo'olala ya'u ki ka'ar mi leke po'onala man holi kukulu lalap enihe rir hini'i wenewhe ke'e. Lere onne ya'u po'on auroin lo'o rir molollo ma namlolo aile, ee ka. Lo'o Roh Kudus nodi molollo hi, ee hi rodi nuran mehe wakunu.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Lere Makromod Lalap nodi molollo ri, Ai nodi Nin molollo herredi ri onne nin morimori. Enla lo'o ik ka'aheni, “Makromod Lalap namwali ainu'u Rai,” maa iknik morimori kan wa'an, onne nin panaeku ik kapoho, la Makromod Lalap ka nodi molollo maika.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ende lere ya'u ki enne, lo'o mi raram nodi yo odi lir apinpinha dadiyala mi ono mi kam herre minim morimori makun, ee lo'o mi raram nodi yo odi lir mamamal noro aki man wa'an ono mim herredi minim morimori me'e. Ewi man wa'an rehi? Mi mehem nili.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.