1 Coríntios 4

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onne penia wa'an rehi mim po'on mauroin mayai eniyenihe mamwali Kristus Nin hophopon wahwahan man An niliyedi leke loikaru Makromod Lalap Lirna man nonolu ri ka nauroin makun eni.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ha ma na'ono rehi ri man lolo honopon namkene lernohi makromon nin honopon mamani.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ende lo'o mim koklolo ma'inau ainu'u honowok nair, ee modi ya'u laa hono'ok kanail onno leke manoin ainu'u sale, onne kan hi'i haida maya'u. Ka'u mehe koklolo a'inau ainu'u honowok nair eni menee!
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ka'u eremnala ainu'u yaksalida, maa onne ka nodi kunukunohi nahenia ka'u sala. Makromod mehe nodi molollo ho'ok kail ya'u.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Ende yon ik koklolo ka'inau ri namehin leke kauroin rir honowok wa'an, ee ka. Lapanala Makromod mai wali'ur mene nalhari panaeku wo'ira na'akeme ma nasinuwar lolo noho momohon eni. Ai penia ma nalhari panaeku ma nasinuwar lolo ri mormori honorok akin. Lere onne ri na'akeme meririi lernala rir ul'uli sasa'a nano Makromod Lalap.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 I wal'uhe, lolo ainu'u wanakunu idedi eni yo oro Apolos mamwali wanakunu naho'ok ida leke mi mauroin wanakuku ma aile Horok Lapeni ma na'aheni, “Yon larlewen inhawa man horhorok lolo Horok Lapeni.” Lo'o mim lernohi wanakuku onne mi kam horhawe man panulu ida narehi man panulu namehin.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Lo'o mim pene'ek nahenia mi mamwali ri ma na'ono narehi minim ri heri ri walie!? Ka menee! Minim ha wo'ira na'akeme mim kokaledi nano Makromod Lalap me'e menee! Ende lo'o mim kokaledi ha wo'ira na'akeme nano Makromod Lalap, alhi'ihepe mim holi kukulu lalape!?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Eih, mi lo'o mauroin minim ruri pe'el noro woroin nano wawan kukkuku noknokor me'e harome? Ka menee! Mi mehem wukupoho mi nahenia mim lernaledi linikir kanaru nammori nano wawan me'e, maa ka! Lo'o mi modi molollo naise rai haromo, la mayai ma nodi Yesus Lirna Wawa'an eni, kae? Ya'u raram nodi hir kikanedi mi mamwali rai ma nodi molollo kokkoo leke kodi molollo wewerre.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Enimaa ai ka maise mi wake'e. Menmolollo ya'u, Makromod Lalap hi'i mayai ma nodi Yesus Lirna Wawa'an enihe mamriri lolo onno man lolo yawa wake'e. An hi'i mayai naisa ri man keledi leke hukumesne lolo heri kalarna, de ri mormori noro idewe hophopon a'am raram na'akeme po'onala mayai.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ri mormori noho wawan pene'ek ai maploedi ono ai maderre madaul Yesus Lirna Wawa'an eni, maa mim pene'ek mi mamwali ma nauroin rehi ono moro Kristus mamwali mahaku! Ri nammori pene'ek ainim molollo kaale, maa mim pene'ek minim molollo lapa narehi! Rin horhawe mi, maa hir ilnohi ralnohi mayai!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Rakan lere eniyeni, am lernala roulara mamani, am nair nainair ma napriki napraku, rin riuk rerhe mayai, la ai ka mamkene lolo nakar ida.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ai mampe'el howok ilitolle ainim popono orereki. Ai mapanak Makromod namre'e namharu ri ma na'ihoru na'idaru mayai. Lere rin nukur la hi'i apinpinha mayai, ai kam walha rir hini'i onne, maa am kerhu mamani.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Lere rin wakunu nano'onyaka mayai, ai modi aki wawa'an noro lir mamamal walhe. Rakan lere eni hir hi'i wewhe naisa ai mamwali noho wawan nina munuk dewe, la rauroin nahenia ai mamwali noho wawan eni nin ha man morse de wa'an rehi sopoledi me'e.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ka'u hi'i horok eniyeni leke hi'i wawwawa mi, maa yo odi nounaku eni dadiyala mi naise ya an'u mememen.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kade meser riwriwan rahrahu mai wakuku mi panaeku ma na'ono Kristus, maa minim ame ida mehe. Ya'u penia amwali minim ri leleher dedesne ma nodi Yesus Lirna Wawa'an loikaru ki mi penia mi akim naili'il Kristus Yesus la moro Ai mamwali mahaku.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ende ya apanak mim teunohi ainu'u hini'i wenewhe.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Onne penia ya'u hopon Timotius ki noro mi pakromala. Timotius onne, ya akin ka nahinurie la ai naisa ya an'u mememen ma namkene ilitolle Makromod Nin honowok mamani. An rakan ki enne, lo'o na'ori honorok mi ainu'u wanakuku man ya adedem wakuku lolo kerei laa kerei. Ainu'u wanakuku onne na'ono morimori man wa'an lolo Kristus Yesus.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 I wal'u na'ahoruwedi! Lolo mi herne kalarna ri heruwali holi kukulu lalap ono hir pene'ek ka'u ki ka'ar mi me'e,
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 maa lo'o ik Makromod hari kalla, ka nalo'olala ya'u ki ka'ar mi leke po'onala man holi kukulu lalap enihe rir hini'i wenewhe ke'e. Lere onne ya'u po'on auroin lo'o rir molollo ma namlolo aile, ee ka. Lo'o Roh Kudus nodi molollo hi, ee hi rodi nuran mehe wakunu.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Lere Makromod Lalap nodi molollo ri, Ai nodi Nin molollo herredi ri onne nin morimori. Enla lo'o ik ka'aheni, “Makromod Lalap namwali ainu'u Rai,” maa iknik morimori kan wa'an, onne nin panaeku ik kapoho, la Makromod Lalap ka nodi molollo maika.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ende lere ya'u ki enne, lo'o mi raram nodi yo odi lir apinpinha dadiyala mi ono mi kam herre minim morimori makun, ee lo'o mi raram nodi yo odi lir mamamal noro aki man wa'an ono mim herredi minim morimori me'e. Ewi man wa'an rehi? Mi mehem nili.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.