1 Coríntios 4

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onne penia wa'an rehi mim po'on mauroin mayai eniyenihe mamwali Kristus Nin hophopon wahwahan man An niliyedi leke loikaru Makromod Lalap Lirna man nonolu ri ka nauroin makun eni.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ha ma na'ono rehi ri man lolo honopon namkene lernohi makromon nin honopon mamani.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ende lo'o mim koklolo ma'inau ainu'u honowok nair, ee modi ya'u laa hono'ok kanail onno leke manoin ainu'u sale, onne kan hi'i haida maya'u. Ka'u mehe koklolo a'inau ainu'u honowok nair eni menee!
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ka'u eremnala ainu'u yaksalida, maa onne ka nodi kunukunohi nahenia ka'u sala. Makromod mehe nodi molollo ho'ok kail ya'u.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ende yon ik koklolo ka'inau ri namehin leke kauroin rir honowok wa'an, ee ka. Lapanala Makromod mai wali'ur mene nalhari panaeku wo'ira na'akeme ma nasinuwar lolo noho momohon eni. Ai penia ma nalhari panaeku ma nasinuwar lolo ri mormori honorok akin. Lere onne ri na'akeme meririi lernala rir ul'uli sasa'a nano Makromod Lalap.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 I wal'uhe, lolo ainu'u wanakunu idedi eni yo oro Apolos mamwali wanakunu naho'ok ida leke mi mauroin wanakuku ma aile Horok Lapeni ma na'aheni, “Yon larlewen inhawa man horhorok lolo Horok Lapeni.” Lo'o mim lernohi wanakuku onne mi kam horhawe man panulu ida narehi man panulu namehin.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Lo'o mim pene'ek nahenia mi mamwali ri ma na'ono narehi minim ri heri ri walie!? Ka menee! Minim ha wo'ira na'akeme mim kokaledi nano Makromod Lalap me'e menee! Ende lo'o mim kokaledi ha wo'ira na'akeme nano Makromod Lalap, alhi'ihepe mim holi kukulu lalape!?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Eih, mi lo'o mauroin minim ruri pe'el noro woroin nano wawan kukkuku noknokor me'e harome? Ka menee! Mi mehem wukupoho mi nahenia mim lernaledi linikir kanaru nammori nano wawan me'e, maa ka! Lo'o mi modi molollo naise rai haromo, la mayai ma nodi Yesus Lirna Wawa'an eni, kae? Ya'u raram nodi hir kikanedi mi mamwali rai ma nodi molollo kokkoo leke kodi molollo wewerre.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Enimaa ai ka maise mi wake'e. Menmolollo ya'u, Makromod Lalap hi'i mayai ma nodi Yesus Lirna Wawa'an enihe mamriri lolo onno man lolo yawa wake'e. An hi'i mayai naisa ri man keledi leke hukumesne lolo heri kalarna, de ri mormori noro idewe hophopon a'am raram na'akeme po'onala mayai.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ri mormori noho wawan pene'ek ai maploedi ono ai maderre madaul Yesus Lirna Wawa'an eni, maa mim pene'ek mi mamwali ma nauroin rehi ono moro Kristus mamwali mahaku! Ri nammori pene'ek ainim molollo kaale, maa mim pene'ek minim molollo lapa narehi! Rin horhawe mi, maa hir ilnohi ralnohi mayai!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Rakan lere eniyeni, am lernala roulara mamani, am nair nainair ma napriki napraku, rin riuk rerhe mayai, la ai ka mamkene lolo nakar ida.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ai mampe'el howok ilitolle ainim popono orereki. Ai mapanak Makromod namre'e namharu ri ma na'ihoru na'idaru mayai. Lere rin nukur la hi'i apinpinha mayai, ai kam walha rir hini'i onne, maa am kerhu mamani.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Lere rin wakunu nano'onyaka mayai, ai modi aki wawa'an noro lir mamamal walhe. Rakan lere eni hir hi'i wewhe naisa ai mamwali noho wawan nina munuk dewe, la rauroin nahenia ai mamwali noho wawan eni nin ha man morse de wa'an rehi sopoledi me'e.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ka'u hi'i horok eniyeni leke hi'i wawwawa mi, maa yo odi nounaku eni dadiyala mi naise ya an'u mememen.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Kade meser riwriwan rahrahu mai wakuku mi panaeku ma na'ono Kristus, maa minim ame ida mehe. Ya'u penia amwali minim ri leleher dedesne ma nodi Yesus Lirna Wawa'an loikaru ki mi penia mi akim naili'il Kristus Yesus la moro Ai mamwali mahaku.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ende ya apanak mim teunohi ainu'u hini'i wenewhe.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Onne penia ya'u hopon Timotius ki noro mi pakromala. Timotius onne, ya akin ka nahinurie la ai naisa ya an'u mememen ma namkene ilitolle Makromod Nin honowok mamani. An rakan ki enne, lo'o na'ori honorok mi ainu'u wanakuku man ya adedem wakuku lolo kerei laa kerei. Ainu'u wanakuku onne na'ono morimori man wa'an lolo Kristus Yesus.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 I wal'u na'ahoruwedi! Lolo mi herne kalarna ri heruwali holi kukulu lalap ono hir pene'ek ka'u ki ka'ar mi me'e,
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 maa lo'o ik Makromod hari kalla, ka nalo'olala ya'u ki ka'ar mi leke po'onala man holi kukulu lalap enihe rir hini'i wenewhe ke'e. Lere onne ya'u po'on auroin lo'o rir molollo ma namlolo aile, ee ka. Lo'o Roh Kudus nodi molollo hi, ee hi rodi nuran mehe wakunu.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Lere Makromod Lalap nodi molollo ri, Ai nodi Nin molollo herredi ri onne nin morimori. Enla lo'o ik ka'aheni, “Makromod Lalap namwali ainu'u Rai,” maa iknik morimori kan wa'an, onne nin panaeku ik kapoho, la Makromod Lalap ka nodi molollo maika.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ende lere ya'u ki enne, lo'o mi raram nodi yo odi lir apinpinha dadiyala mi ono mi kam herre minim morimori makun, ee lo'o mi raram nodi yo odi lir mamamal noro aki man wa'an ono mim herredi minim morimori me'e. Ewi man wa'an rehi? Mi mehem nili.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.