1 Coríntios 2

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I wal'u na'ahoru! Lere ya'u mai loikaruwedi Makromod Lalap Nina panaeku man ri ka nauroinala makun, ka odi wanakunu kukulu lalap la ainu'u wanakunu ka naise ri ma nauroin narehi,
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 ono ya'u hi'iyedi kenekrohu me'e nahenia lere ya'u min ki enne makun ya'u wakunu ha ma na'ono Yesus Kristus noro idewe Nina makmaki lolo au kekiyowok mehe, ka'u wakunu panaeku namehin.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Lere ya'u aile mi leken kalarna onne, ya'u ka aruri, la ya amka'uk rehi de i kem'u narururue.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Lere ya'u loikaru Lir Wawa'an ki mi, ka odi wanakunu lirna man kukulu lalapa leke nori mim kokale, maa Roh Kudus mehen kukul Nin molollo penia hi'i mi mauroin panaeku onne ma namlolo.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ende ri mormori ka nodi rir woroin nori mi leke pu'ik heli Yesus Lirneni, maa Makromod Lalap mehe nodi Nin molollo hi'i mi akim naili'il Yesus.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kade onne namlolo, maa ai modi woroin man wa'an loikaru Lirna Wawan eni leke ri ma akin namkene lernohi Kristus enihe eren rauroroin. Enimaa ainim woroin onne ka naisa noho wawan nina woroin, la ka naisa woroin man mai nano ri ma nodi molollo lolo noho wawan eni. Lere man mai hi na'akeme maki moluloinedi.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ai ka modi noho wawan noro ri man molu onne rir woroin, maa am konohi mi Makromod Lalap Nin woroin ma narehi eni. Woroin onne kukunohi ri ha wo'ira na'akeme man Makromod Lalap paekuwedi me'e. Lere Ai ka nakuku nawau noho makun An paekuwedi nala or'ori dardari man ma'aruru maika, maa rakan lere eniyeni mene An konohi ri mormori Nin woroin man nonolu suwsuwar onne.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Nano ri ma nodi molollo lolo noho wawan na'akemeni, ri mahaku ka nauroin Makromod Lalap Nin woroin ma na'ono Yesus Kristus eni. Lo'o hi rauroinedi onne, hi kar wairesne ik Makromod man kulu narehi lapa narehi ha wo'ira na'akemeni.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Enimaa naise horhorok aile Horok Lap ma na'aheni,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Nonolu eni ri mormori ka rauroin Nin panaeku onneni, maa lere eni Makromod Lalap nalhariyedi Nin panaeku suwsuwar onne maika lolo Nin Roh me'e. Roh eni peni man koklolo na'inau ha wo'ira na'akeme la nauroin Makromod Lalap Nin panaeku man rorom wake'e haenhi.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Mahinorok eniyeni! Ri mehe nauroin honorok akin aimehi, ka nauroin ri namehin honorok akin. Enla ri mahaku ka nauroin Makromod Lalap honorok akin, maa Makromod Lalap Nin Roh mehe nauroin Makromod Lalap honorok akin.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Enla maika kak kokala honorok aki nano noho wawan eniyeni, maa ik kokaledi Roh man mai nano Makromod Lalap leke kauroin ha wo'ira na'akeme man Makromod Lalap naledi maika me'e ono Ai namre'e namharu maika.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Onne penia lere am loikaru Lir Wawa'an eni, ai ka modi ainima woroin aimehi, maa ai modi wanakunu man Makromod Nina Roh wakukuwedi mayai me'e. Ai ma'amou ma'aropo Nin wanakuku onne laa ri man kokaledi Roh Kudus me'e.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Enimaa ri ma na'alehe Roh Kudus, kan kokala wanakuku nano Makromod Lalap Nin Roh, ono nahinorok wanakuku onne na'alehe panaeku ida. Ai ka nauroin wake'e ono kan huri Roh Kudus wakuku ai. Roh Kudus penia mehen konohi mouropo Makromod Lalap Nin panaeku wo'ira ri mormori.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ri man Roh Kudus na'aromo raramne, hi mehe rauroin ha wo'ira na'akeme, ewi ma namlolo noro ewi man sala, maa ri ma na'alehe Roh Kudus ka nauroin wake'e ri man Roh Kudus nodi mololleni nin panaeku ida.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Wanakunu onne namlolo ono horhorok aile Horok Lap ma na'aheni,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.