1 Coríntios 2
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI
1 I wal'u na'ahoru! Lere ya'u mai loikaruwedi Makromod Lalap Nina panaeku man ri ka nauroinala makun, ka odi wanakunu kukulu lalap la ainu'u wanakunu ka naise ri ma nauroin narehi,
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 ono ya'u hi'iyedi kenekrohu me'e nahenia lere ya'u min ki enne makun ya'u wakunu ha ma na'ono Yesus Kristus noro idewe Nina makmaki lolo au kekiyowok mehe, ka'u wakunu panaeku namehin.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Lere ya'u aile mi leken kalarna onne, ya'u ka aruri, la ya amka'uk rehi de i kem'u narururue.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Lere ya'u loikaru Lir Wawa'an ki mi, ka odi wanakunu lirna man kukulu lalapa leke nori mim kokale, maa Roh Kudus mehen kukul Nin molollo penia hi'i mi mauroin panaeku onne ma namlolo.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ende ri mormori ka nodi rir woroin nori mi leke pu'ik heli Yesus Lirneni, maa Makromod Lalap mehe nodi Nin molollo hi'i mi akim naili'il Yesus.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kade onne namlolo, maa ai modi woroin man wa'an loikaru Lirna Wawan eni leke ri ma akin namkene lernohi Kristus enihe eren rauroroin. Enimaa ainim woroin onne ka naisa noho wawan nina woroin, la ka naisa woroin man mai nano ri ma nodi molollo lolo noho wawan eni. Lere man mai hi na'akeme maki moluloinedi.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ai ka modi noho wawan noro ri man molu onne rir woroin, maa am konohi mi Makromod Lalap Nin woroin ma narehi eni. Woroin onne kukunohi ri ha wo'ira na'akeme man Makromod Lalap paekuwedi me'e. Lere Ai ka nakuku nawau noho makun An paekuwedi nala or'ori dardari man ma'aruru maika, maa rakan lere eniyeni mene An konohi ri mormori Nin woroin man nonolu suwsuwar onne.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Nano ri ma nodi molollo lolo noho wawan na'akemeni, ri mahaku ka nauroin Makromod Lalap Nin woroin ma na'ono Yesus Kristus eni. Lo'o hi rauroinedi onne, hi kar wairesne ik Makromod man kulu narehi lapa narehi ha wo'ira na'akemeni.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Enimaa naise horhorok aile Horok Lap ma na'aheni,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Nonolu eni ri mormori ka rauroin Nin panaeku onneni, maa lere eni Makromod Lalap nalhariyedi Nin panaeku suwsuwar onne maika lolo Nin Roh me'e. Roh eni peni man koklolo na'inau ha wo'ira na'akeme la nauroin Makromod Lalap Nin panaeku man rorom wake'e haenhi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Mahinorok eniyeni! Ri mehe nauroin honorok akin aimehi, ka nauroin ri namehin honorok akin. Enla ri mahaku ka nauroin Makromod Lalap honorok akin, maa Makromod Lalap Nin Roh mehe nauroin Makromod Lalap honorok akin.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Enla maika kak kokala honorok aki nano noho wawan eniyeni, maa ik kokaledi Roh man mai nano Makromod Lalap leke kauroin ha wo'ira na'akeme man Makromod Lalap naledi maika me'e ono Ai namre'e namharu maika.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Onne penia lere am loikaru Lir Wawa'an eni, ai ka modi ainima woroin aimehi, maa ai modi wanakunu man Makromod Nina Roh wakukuwedi mayai me'e. Ai ma'amou ma'aropo Nin wanakuku onne laa ri man kokaledi Roh Kudus me'e.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Enimaa ri ma na'alehe Roh Kudus, kan kokala wanakuku nano Makromod Lalap Nin Roh, ono nahinorok wanakuku onne na'alehe panaeku ida. Ai ka nauroin wake'e ono kan huri Roh Kudus wakuku ai. Roh Kudus penia mehen konohi mouropo Makromod Lalap Nin panaeku wo'ira ri mormori.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ri man Roh Kudus na'aromo raramne, hi mehe rauroin ha wo'ira na'akeme, ewi ma namlolo noro ewi man sala, maa ri ma na'alehe Roh Kudus ka nauroin wake'e ri man Roh Kudus nodi mololleni nin panaeku ida.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Wanakunu onne namlolo ono horhorok aile Horok Lap ma na'aheni,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.