1 Coríntios 2
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARC
1 I wal'u na'ahoru! Lere ya'u mai loikaruwedi Makromod Lalap Nina panaeku man ri ka nauroinala makun, ka odi wanakunu kukulu lalap la ainu'u wanakunu ka naise ri ma nauroin narehi,
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 ono ya'u hi'iyedi kenekrohu me'e nahenia lere ya'u min ki enne makun ya'u wakunu ha ma na'ono Yesus Kristus noro idewe Nina makmaki lolo au kekiyowok mehe, ka'u wakunu panaeku namehin.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Lere ya'u aile mi leken kalarna onne, ya'u ka aruri, la ya amka'uk rehi de i kem'u narururue.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Lere ya'u loikaru Lir Wawa'an ki mi, ka odi wanakunu lirna man kukulu lalapa leke nori mim kokale, maa Roh Kudus mehen kukul Nin molollo penia hi'i mi mauroin panaeku onne ma namlolo.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ende ri mormori ka nodi rir woroin nori mi leke pu'ik heli Yesus Lirneni, maa Makromod Lalap mehe nodi Nin molollo hi'i mi akim naili'il Yesus.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kade onne namlolo, maa ai modi woroin man wa'an loikaru Lirna Wawan eni leke ri ma akin namkene lernohi Kristus enihe eren rauroroin. Enimaa ainim woroin onne ka naisa noho wawan nina woroin, la ka naisa woroin man mai nano ri ma nodi molollo lolo noho wawan eni. Lere man mai hi na'akeme maki moluloinedi.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ai ka modi noho wawan noro ri man molu onne rir woroin, maa am konohi mi Makromod Lalap Nin woroin ma narehi eni. Woroin onne kukunohi ri ha wo'ira na'akeme man Makromod Lalap paekuwedi me'e. Lere Ai ka nakuku nawau noho makun An paekuwedi nala or'ori dardari man ma'aruru maika, maa rakan lere eniyeni mene An konohi ri mormori Nin woroin man nonolu suwsuwar onne.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Nano ri ma nodi molollo lolo noho wawan na'akemeni, ri mahaku ka nauroin Makromod Lalap Nin woroin ma na'ono Yesus Kristus eni. Lo'o hi rauroinedi onne, hi kar wairesne ik Makromod man kulu narehi lapa narehi ha wo'ira na'akemeni.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Enimaa naise horhorok aile Horok Lap ma na'aheni,
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nonolu eni ri mormori ka rauroin Nin panaeku onneni, maa lere eni Makromod Lalap nalhariyedi Nin panaeku suwsuwar onne maika lolo Nin Roh me'e. Roh eni peni man koklolo na'inau ha wo'ira na'akeme la nauroin Makromod Lalap Nin panaeku man rorom wake'e haenhi.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Mahinorok eniyeni! Ri mehe nauroin honorok akin aimehi, ka nauroin ri namehin honorok akin. Enla ri mahaku ka nauroin Makromod Lalap honorok akin, maa Makromod Lalap Nin Roh mehe nauroin Makromod Lalap honorok akin.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Enla maika kak kokala honorok aki nano noho wawan eniyeni, maa ik kokaledi Roh man mai nano Makromod Lalap leke kauroin ha wo'ira na'akeme man Makromod Lalap naledi maika me'e ono Ai namre'e namharu maika.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Onne penia lere am loikaru Lir Wawa'an eni, ai ka modi ainima woroin aimehi, maa ai modi wanakunu man Makromod Nina Roh wakukuwedi mayai me'e. Ai ma'amou ma'aropo Nin wanakuku onne laa ri man kokaledi Roh Kudus me'e.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Enimaa ri ma na'alehe Roh Kudus, kan kokala wanakuku nano Makromod Lalap Nin Roh, ono nahinorok wanakuku onne na'alehe panaeku ida. Ai ka nauroin wake'e ono kan huri Roh Kudus wakuku ai. Roh Kudus penia mehen konohi mouropo Makromod Lalap Nin panaeku wo'ira ri mormori.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ri man Roh Kudus na'aromo raramne, hi mehe rauroin ha wo'ira na'akeme, ewi ma namlolo noro ewi man sala, maa ri ma na'alehe Roh Kudus ka nauroin wake'e ri man Roh Kudus nodi mololleni nin panaeku ida.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Wanakunu onne namlolo ono horhorok aile Horok Lap ma na'aheni,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.