1 Coríntios 16

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I wal'u na'ahoru! Ik wakunu kupan man ik pupuli kala laa kerei raramne man aile Yerusalem. Ya apanak mim kakar pulipuli onne naise ya'u hopon kerei raramne ma aile Galatia kakare.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Aki alam domeku mi dohodoho naleredi minim mahmaha ihin ennen heruwali la ma'akenedi modi weilapan ya'u ki mene mala maya'u. Hi'i heheni leke rakan lere ya'u ki enne, yono ya'u lapan minima pulipuli me'e.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ya'u rakanedi ki enne ne, nili ri ida woro'o man akin mou leke hi rodi kupan onne laa Yerusalem. Ya'u hopon hi rala minim pulipuli eni laa kerei raramne ma aile Yerusalem, la ya ala horok hi dohodoho leke manin Yerusalem kokala hi wawa'an.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Rakan ki enne mene ya ala kenekrohu lo'o wa'an rehi yo oro hi laa wewerre, ee ka.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 I wal'uhe! Ainu'u panaeku ya'u kuli leke laa leke ma aile Makedonia nanumene ya'u ki enne ka'arala mi.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ya'u raram nodi oro mi minwuku nalo'ol tarana, lo'o rakan noho rinrinna (kahi anna nin lere alam) horu mene ya ala'a laa noho namehin, leke mim pakuwala ya'u lolo ainu'u lalaa eni.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ors eni ka'u ki makun ono ya amhene ki ka'arala mi odi kalla pelekleke, maa ya'u raram nodi wali nano Makedonia nanumene ki enne. Lo'o Makromod nala leken maya'u harome, ya alo'olala tarana lolo onne mene ya ala'a ho'o.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Enimaa ors eni ya'u minala mai Epesus eni rakan Lere Alam Lalap Pentakosta horu,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 ono Makromod hariyedi kalla mai eni leke ya'u howok Nina honowok mamani. Manina mai eni nammori kokaledi ainu'u honowok eni me'e, maa ri nammori ra'okul ya'u haenhi.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Yono hi'i nahenia Timotius ki enne harome, kokala ai wawa'anedi leke yono akin tana ki mi, ono naise maya'u de an howok Makromod Nina honowok haenhi.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Yono hi'i de rin po'on lewen ai, maa paku ai noro wawa'an leke pelek an wali wali'ur mai eni, ono ya'u mahu lapan ai noro ik walin ida woro'o namehin mai eni haenhi.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ik walin Apolos, ya a'ori honorokedi ai rewro'o rewkelu me'e leke noro man howok wali namehin enihe ki ka'arala mi, maa ai akin ka namkene ki enne makun, de lo'o an lernala kalla mene ki.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Madiyakyaka mi wawa'an! Hi'i mi akim namkene naili'il mamani. Yono mi akim tana, maa madiyakyaka mi akim ma naili'il onne leke naruri kokkoo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Lolo minim hini'i wenewhe na'akeme, modi aki ma naramyaka ri mamani.
14 Façam tudo com amor.
15 I wal'uhe mauroinedi Stepanus noro nina nakar raram me'e. Mi mauroin nahenia hi akin naili'il Makromod Lalap noluwedi Akhaya ne'en raramne na'akeme. Hi akin namrana paku ilitolle Makromod Lalap Nina ri mememen mamani. Ende ya apanak an'anhedi i wal'uhe
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 derne makani hi noro idewe ri na'akeme man roro hi howok wewwerre Makromod Lalap Nin honowok.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Lere Stepanus, Portunatus, noro Akhaikus mai eni, ya akin nahuwa'an rehi. Hi rahinerre mi leke mai paku ya'u.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Hi ra'alapedi ya'u honorok akin noro idewe mi honorok akin haenhi. Ri naise onnenihe, wa'an rehi ik horhawe.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Kerei manina propinsi Asia na'akeme rala tape masi ki mi. Akwila, Priskila noro kerei raramne man pakromo lolo rir nakar, hi na'akeme aku rira tape masi ki mi ono moro Makromod mamwaliyedi mahaku me'e.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Mi walin ma akin naili'il na'akeme ma aile mai eni, rala rira tape masi ki mi haenhi. Lere mim pakromo wuku, mi ida ma nala tape masi ida modi honorok aki man mou.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ya'u, Paulus, mehe horok ainu'u tape masi eniyeni: “Ya ala ainu'u tape masi ki mi na'ahoru.”
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Inhoi ka naramyaka Makromod Yesus, na'amoli Makromod Lalap nakineri hi. Maranata! Ik Makromod mai!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Na'amoli Makromod Yesus nala nina rere'e haharue ki mi!
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ya araramyak mi na'akeme lolo Yesus Kristus.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.