1 Coríntios 12

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I wal'uhe, ya'u raram nodi mi mauroin kokkoo panaeku ma na'ono woroin man Roh Kudus nanala ki mi dohodoho.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Horhorok lere mi ka mauroin Makromod Lalap makun, mim derne makani ha wo'ira man koko mi, penia mim lernohi mamani ri man hoikani lernulu aukerhe ma na'alehe lirna.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Onne penia ya'u konohi mi nahenia ri man Makromod Lalap Nin Roh nodi mololle ka na'aheni, “Ya akineri Yesus.” Enla lo'o Roh Kudus ka nodi molollo ri, ai ka na'aheni, “Yesus eni, i Makrom'u.”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Makromod Lalap nala woroin warna-warna ma na'ono maika, maa na'akeme onne mai nano Roh Kudus ma namwali mahaku mehe.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Honowok wo'ira ma ka namnehe aile rodi ilitolle Makromod, maa Makromod man ik ilitolle onne mahaku mehe.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Makromod Lalap nodi kalla wo'ire ma ka namnehe leke kukul Nin molollo lolo iknik morimori, maa Makromod Lalap mahaku mehe. Ai mehen howok lolo ik raramne hi'i ha wo'ire onne.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Makromod Lalap nala woroin ma na'ono Nin ri na'akeme dohodoho, leke hi rodi rir woroin onne paku kerei raramne na'akeme. An hi'i onne leke nodi kunukunohi nahenia Roh Kudus mehe na'aromo ika dohodoho raramne.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Roh Kudus onne na'aromo ri dohodoho raramne, de heruwali lernala woroin ma na'ono leke rala nounaku rodi woroin nano wawan, la heruwali lernala woroin ma na'ono leke ra'amou ra'aropo Makromod Lalap Lirna Wawan.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Roh ma namwali mahaku onne, Ai nala molollo ma na'ono ri namehin leke akin namkene naili'il Makromod Yesus Kristus mamani, la Ai nala molollo ma na'ono ri namehin wali'ur leke hi'i wa'an ma nakni'ir.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ai nala molollo ma na'ono ri heruwali leke hi'i ha ri kan dodo'onnale makun, la nala woroin ma na'ono ri namehin leke konohi Makromod Nin panaeku wo'ira laa ri namehin. Roh nala woroin ma na'ono ri namehin leke hi rauroin rahiyene wanakunu ewi man mai nano Makromod Nina Roh noro man mai nano roh namehin ma ka namlolo enihe. Ai nala woroin ma na'ono ri namehin leke rauroin wakunu wanakunu man mai nano Roh Kudus, la Ai nala woroin ma na'ono ri namehin wali'ur leke nauroin napa'aha wanakunu onne leke ri namehin rauroin wanakunu onne haenhi.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Woroin ma na'ono wo'ira onne na'akeme, Roh mahaku mehe Nina honowok. Enla Roh onne ha'ar Nin molollo noro woroin nala ri dohodoho lernohi Nina honorok panaeku aimehi.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ika ma akin naili'il Yesus naho'ok naise Ai kemen hana'arne. Kade hana'arne nammori, maa lolo Kristus ik kamwali kemen mahaku.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ik na'akeme ka'isedi kemen mahaku me'e, ono lere ulutade ika, Makromod Lalap Nin Roh hi'i maika kamwali kemen mahaku, kade ik heruwali kamwali ri Yahudi, heruwali ka namwali Yahudi, heruwali namwali hophopon wahwahan, la heruwali ka. Enla Nin Roh man ida mehe onne, Makromod Lalap huri minle ik irhun raramne.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 I wal'u na'ahoru, ri kemen ka namwali hana'arne ida mehe, maa namwali hana'arne nammori.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ende lo'o ein na'aheni, “Ya'u eni liman ka, de ka amwali kemen onne hana'arne.” Kade ein na'aheni onne, maa ik kauroin ein onne namkene namwali kemen hana'arne mamani.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Enla lo'o kilinna na'aheni, “Ya'u eni makan ka, de ya'u eni ka amwali kemen onne hana'arne.” Kade kilinna na'aheni onne, maa ik kauroin ai namwali kemen onne hana'arne mamani.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Lo'o kemen na'akeme namwali makan mamani, hi'ihehewi leke kemen derne? Ee, lo'o kemen na'akeme namwali kilinna mamani, hi'ihehewi leke kemen nauroue?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Onne penia Makromod Lalap kakaredi ri kemen hana'arne na'akeme leke dohodoho hi'i wewhe lernohi Nin panaekue.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Lo'o hana'arne na'akeme ramwali kemen hana'ar ida mehe, enlo'o kemen kaale.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ende kemen hana'arne nammori, maa namwali mahaku mehe.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Makan ka ne'el liman na'ahenia, “O ka mala ha man wa'an ida ik kemen,” ee uluwakun ka ne'el ein na'ahenia, “O ka mala ha man wa'an ida ik kemen.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Kar hi'i heheni, maa ik kemen hana'arne man ik po'on ka naruri enihe, ik nair mamani.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Enla kemen hana'arne man ik po'on kan ma'aruru, ik ka'akeki kodi nainair man ma'aruru. Kemen hana'arne ma kan wa'an rin do'one, ik kadiyaka wawa'an la kodi nainair pasunedi,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 maa ik kemen hana'arne ik po'on ma'aruruwedi me'e, ik kak nair ha man ma'aruru kodi ka'akekie. Makromod Lalap kakaredi ik kemen hana'arne me'e, de ik ilitolle ma ka naruri noro ma kan ma'aruru wa'an narehi ik kemen hana'arne namehin.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 An kakar heheni leke ri kemen yon nahina'ar, maa kemen hana'arne dohodoho ida man paku ida.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ende lo'o kemen hana'arne ida lernala apinpinha, kemen hana'arne namehin pelek lernala apinpinha onne haenhi. Namnenehe onne lo'o kemen hana'arne ida lernala u'uli sasa'a, kemen hana'arne namehin na'akeme rahuwa'an wewerre.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 I wal'u na'ahoru! Mi na'akeme mamwali Kristus kemen la mi dohodoho mamwali Ai kemen hana'arne haenhi.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ende lolo kerei raramne Makromod Lalap na'onedi ri dohodoho nin honowok me'e: Dedesne, hophopon ma nodi Yesus Lirna Wawa'an enihe, rewro'o nine, ri ma namwali nabi-nabi, rewkelu nine, ri man wakuku lolo kerei. Onne horu, ri man hi'i ha man ri kan dodo'onnale makun. Horu ne, ri man lernala molollo hi'i wa'an ma nakni'ir, man paku rir ri mormori wali, man panulu lolo kerei nin honowok nair, noro man kokaledi woroin leke wakunu wanakunu man mai nano Roh Kudus.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ik meririi lernala woroin ma na'ono, maa woroin onne ka namnehe. Ik na'akeme ka kamwali hophopon ma nodi Lira Wawa'an, na'akeme ka kamwali nabi, na'akeme ka kamwali meser. Na'akeme kak lernala molollo hi'i ha man ri kan dodo'onnale makun,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ee hi'i wa'an ma nakni'ir. Na'akeme ka kodi woroin wakunu wanakunu man mai nano Roh Kudus, ee ka kodi woroin halle wanakunu onne leke ri man derne rauroine.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Enimaa mahehe leke mi akim namrana Roh Kudus nala woroin ma na'ono narehi ki mi.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.