Josué 19

King James 2000 (KJ2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 And Hazarshual, and Balah, and Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbesheth, and reached to the brook that is east of Jokneam;
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 And turned from Sarid eastward toward the sun rising unto the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and then up to Japhia.
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 And from there passes on along on the east to Gathhepher, to Ethkazin, and goes on to Remmon and bends toward Neah;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 And the border went around to the north side of Hannathon: and ends in the valley of Iphtahel:
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And their border went to Jezreel, and included Chesulloth, and Shunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 And Rabbith, and Kishion, and Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 And the border reaches to Tabor, and Shahazumah, and Bethshemesh; and the end of their border was at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their territory included Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 And Alammelech, and Amad, and Mishal; and reaches to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 And turns toward the sun rising to Bethdagon, and reaches to Zebulun, and to the valley of Iphtahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and continues to Cabul on the left,
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 And Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto greater Sidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 And then the border turns to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turns to Hosah; and the end is at the sea by the region of Achzib:
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and it ended at the Jordan:
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 And then the border turns westward to Aznothtabor, and goes from there to Hukkok, and reaches to Zebulun on the south side, and reaches to Asher on the west side, and to Judah by the Jordan toward the sun rising.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 And the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 And Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 And Elon, and Thimnah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Mejarkon, and Rakkon, with the region near Japho.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 And the border of the children of Dan went out beyond these: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 When they had finished dividing the land for inheritance according to their borders, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 According to the word of the LORD they gave him the city for which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of meeting. So they finished dividing the country.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.