Isaías 32

King James 2000 (KJ2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 And a man shall be as a hiding place from the wind, and a refuge from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall listen.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 The foolish person shall be no more called noble, nor the miser said to be bountiful.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 For the foolish person will speak foolishness, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 The schemes also of the schemer are evil: he devises wicked plans to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks justly.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 But the noble plans noble things; and by noble things shall he stand.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Rise up, you women that are at ease; hear my voice, you complacent daughters; give ear unto my speech.
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 In a little more than a year shall you be troubled, you complacent women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Tremble, you women that are at ease; be troubled, you complacent ones: strip yourselves, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your waists.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 Beat upon your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the joyous houses in the joyous city:
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 Until the spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is counted as a forest.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance forever.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 And my people shall dwell in a peaceful habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting places;
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be brought low in humiliation.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Blessed are you that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the donkey.
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.