Isaías 32
King James 2000 (KJ2000) vs ACF
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 And a man shall be as a hiding place from the wind, and a refuge from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
2 E será aquele homem como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall listen.
3 E os olhos dos que vêem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 The foolish person shall be no more called noble, nor the miser said to be bountiful.
5 Ao vil nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For the foolish person will speak foolishness, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
6 Porque o vil fala obscenidade, e o seu coração pratica a iniqüidade, para usar hipocrisia, e para proferir mentiras contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 The schemes also of the schemer are evil: he devises wicked plans to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks justly.
7 Também todas as armas do avarento são más; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 But the noble plans noble things; and by noble things shall he stand.
8 Mas o liberal projeta coisas liberais, e pela liberalidade está em pé.
9 Rise up, you women that are at ease; hear my voice, you complacent daughters; give ear unto my speech.
9 Levantai-vos, mulheres, que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 In a little more than a year shall you be troubled, you complacent women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
10 Porque num ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Tremble, you women that are at ease; be troubled, you complacent ones: strip yourselves, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your waists.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos vós, que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 Beat upon your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 Baterão nos peitos, pelos campos desejáveis, e pelas vinhas frutíferas.
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the joyous houses in the joyous city:
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade jubilosa.
14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
14 Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Until the spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is counted as a forest.
15 Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance forever.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança para sempre.
18 And my people shall dwell in a peaceful habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting places;
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be brought low in humiliation.
19 Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva e a cidade será inteiramente abatida.
20 Blessed are you that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the donkey.
20 Bem-aventurados vós os que semeais junto a todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.