Êxodo 21

King James 2000 (KJ2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now these are the judgments which you shall set before them.
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 If you buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he was married, then his wife shall go out with him.
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever.
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 And if he has betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 If he takes him another wife; her food, her clothing, and her duty of marriage, shall he not diminish.
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 And if he does not these three unto her, then shall she go out free without money.
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 He that strikes a man, so that he dies, shall be surely put to death.
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 And if a man lie not in wait, but God delivers him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 But if a man comes presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 And he that strikes his father, or his mother, shall be surely put to death.
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 And he that steals a man, and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 And if men strive together, and one strikes another with a stone, or with his fist, and he dies not, but keeps his bed:
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 If he rises again, and walks about upon his staff, then shall he that smote him be clear: only he shall pay for the loss of his time, and shallcause him to be thoroughly healed.
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 And if a man strikes his servant, or his maid, with a rod, and he dies under his hand; he shall be surely punished.
20 — ausente —
21 But, if he continues a day or two, he shall not be punished: for he is his property.
21 — ausente —
22 If men strive, and hurt a woman with child, so that there is a miscarriage, and yet no mischief follows: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 And if any mischief follows, then you shall give life for life,
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
26 And if a man strikes the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
26 — ausente —
27 And if he knocks out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
27 — ausente —
28 If an ox gores a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 But if the ox were accustomed to gore with its horn in time past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but that it has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 If the ox shall gore a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or a donkey fall in it;
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 And if one man's ox hurts another's, that it dies; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 Or if it be known that the ox was accustomed to gore in time past, and its owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.