Êxodo 21
King James 2000 (KJ2000) vs ARC
1 Now these are the judgments which you shall set before them.
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 If you buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he was married, then his wife shall go out with him.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
5 Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos, não quero sair forro,
6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever.
6 então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
7 E, se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 And if he has betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
9 Mas, se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
10 If he takes him another wife; her food, her clothing, and her duty of marriage, shall he not diminish.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem a sua veste, nem a sua obrigação marital.
11 And if he does not these three unto her, then shall she go out free without money.
11 E, se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 He that strikes a man, so that he dies, shall be surely put to death.
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 And if a man lie not in wait, but God delivers him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
13 porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
14 But if a man comes presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.
14 Mas, se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 And he that strikes his father, or his mother, shall be surely put to death.
15 O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
16 And he that steals a man, and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
16 E quem furtar algum homem e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
17 And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
18 And if men strive together, and one strikes another with a stone, or with his fist, and he dies not, but keeps his bed:
18 E, se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 If he rises again, and walks about upon his staff, then shall he that smote him be clear: only he shall pay for the loss of his time, and shallcause him to be thoroughly healed.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então, aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 And if a man strikes his servant, or his maid, with a rod, and he dies under his hand; he shall be surely punished.
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com vara, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 But, if he continues a day or two, he shall not be punished: for he is his property.
21 porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 If men strive, and hurt a woman with child, so that there is a miscarriage, and yet no mischief follows: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes.
23 And if any mischief follows, then you shall give life for life,
23 Mas, se houver morte, então, darás vida por vida,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 And if a man strikes the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
26 E, quando alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 And if he knocks out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
27 E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 If an ox gores a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.
28 E, se algum boi escornar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the ox were accustomed to gore with its horn in time past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but that it has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
29 Mas, se o boi dantes era escornador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
30 Se lhe for imposto resgate, então, dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
31 quer tenha escornado um filho, quer tenha escornado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 If the ox shall gore a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32 Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or a donkey fall in it;
33 Se alguém abrir uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
34 o dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 And if one man's ox hurts another's, that it dies; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então, se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 Or if it be known that the ox was accustomed to gore in time past, and its owner has not kept it in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
36 Mas, se foi notório que aquele boi dantes era escornador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.