Eclesiastes 1

King James 2000 (KJ2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1 São estas as palavras do Sábio, que era filho de Davi e rei em Jerusalém.
2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
2 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
3 What profit has a man of all his labor which he takes under the sun?
3 A gente gasta a vida trabalhando, se esforçando e afinal que vantagem leva em tudo isso?
4 One generation passes away, and another generation comes: but the earth abides forever.
4 Pessoas nascem, pessoas morrem, mas o mundo continua sempre o mesmo.
5 The sun also arises, and the sun goes down, and hastens to its place where it arose.
5 O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
6 The wind goes toward the south, and turns about unto the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to its circuit.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte, dá voltas e mais voltas e acaba no mesmo lugar.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from where the rivers come, there they return again.
7 Todos os rios correm para o mar, porém o mar não fica cheio. A água volta para onde nascem os rios, e tudo começa outra vez.
8 All things are full of weariness; man cannot express it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 Todas as coisas levam a gente ao cansaço — um cansaço tão grande, que nem dá para contar. Os nossos olhos não se cansam de ver, nem os nossos ouvidos, de ouvir.
9 The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
9 O que aconteceu antes vai acontecer outra vez. O que foi feito antes será feito novamente. Não há nada de novo neste mundo.
10 Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us.
10 Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
11 Ninguém lembra do que aconteceu no passado; quem vier depois das coisas que vão acontecer no futuro também não vai lembrar delas.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
12 Eu, o Sábio, fui rei de Israel, em Jerusalém.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this severe burden has God given to the sons of man to be afflicted with.
13 E resolvi examinar e estudar tudo o que se faz neste mundo. Que serviço cansativo é este que Deus nos deu!
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and like grasping the wind.
14 Eu tenho visto tudo o que se faz neste mundo e digo: tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is lacking cannot be numbered.
15 Ninguém pode endireitar o que é torto, nem fazer contas quando faltam os números.
16 I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to greatness, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
16 E pensei assim: “Eu me tornei um grande homem, muito mais sábio do que todos os que governaram Jerusalém antes de mim. Eu realmente sei o que é a sabedoria e o que é o conhecimento.”
17 And I set my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is like grasping the wind.
17 Assim, procurei descobrir o que é o conhecimento e a sabedoria, o que é a tolice e a falta de juízo. Mas descobri que isso é o mesmo que correr atrás do vento.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow.
18 Quanto mais sábia é uma pessoa, mais aborrecimentos ela tem; e, quanto mais sabe, mais sofre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.