Cânticos 6

King James 2000 (KJ2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Where has your beloved gone, O you fairest among women? where has your beloved turned aside? that we may seek him with you.
1 - Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo.
2 My beloved has gone down into his garden, to the beds of spices, to feed his flock in the gardens, and to gather lilies.
2 - O meu bem-amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados; para apascentar em meu jardim, e colher lírios.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds his flock among the lilies.
3 Eu sou do meu amado e meu amado é meu. Ele apascenta entre os lírios.
4 You are beautiful, O my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
4 - És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha.
5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats going down from Gilead.
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad.
6 Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, every one bears twins, and there is not one barren among them.
6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
7 As a piece of a pomegranate are your temples behind your veil.
7 Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu.
8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e inumeráveis jovens mulheres;
9 My dove, my perfect one, is the only one; she is the only one of her mother, she is the favorite one of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
9 uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam.
10 Who is she that looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
10 Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha?
11 I went down into the garden of nuts to see the blossoms of the valley, and to see whether the vine had budded, and the pomegranates were in bloom.
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver a nova vegetação dos vales, e para ver se a vinha crescia e se as romãzeiras estavam em flor.
12 Before I was aware, my desire had made me as the chariots of my noble people.
12 Eu não o sabia; minha alma colocou-me nos carros de Aminadab.
13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. Why will you look upon the Shulamite? As upon a dance before two armies?.
13 - Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. - Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.