Cânticos 6

King James 2000 (KJ2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Where has your beloved gone, O you fairest among women? where has your beloved turned aside? that we may seek him with you.
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde virou a vista o teu amado, e o buscaremos contigo?
2 My beloved has gone down into his garden, to the beds of spices, to feed his flock in the gardens, and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para se alimentar nos jardins e para colher os lírios.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds his flock among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele se alimenta entre os lírios.
4 You are beautiful, O my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
4 Formosa és, amiga minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats going down from Gilead.
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que pastam em Gileade.
6 Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, every one bears twins, and there is not one barren among them.
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
7 As a piece of a pomegranate are your temples behind your veil.
7 Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre as tuas tranças.
8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
8 Sessenta são as rainhas, e oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 My dove, my perfect one, is the only one; she is the only one of her mother, she is the favorite one of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
9 Mas uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe e a mais querida daquela que a deu à luz; vendo-a, as filhas lhe chamarão bem-aventurada, as rainhas e as concubinas a louvarão.
10 Who is she that looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, formidável como um exército com bandeiras?
11 I went down into the garden of nuts to see the blossoms of the valley, and to see whether the vine had budded, and the pomegranates were in bloom.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os novos frutos do vale, a ver se floresciam as vides, se brotavam as romeiras.
12 Before I was aware, my desire had made me as the chariots of my noble people.
12 Antes de eu o sentir, me pôs a minha alma nos carros do meu povo excelente.
13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. Why will you look upon the Shulamite? As upon a dance before two armies?.
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. Por que olhas para a sulamita como para as fileiras de dois exércitos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.