Lucas 6
Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs BKJ
1 Iesu, uiti hauꞌi tuia-tuiai pimadaꞌui Sabati-da, ka ruu obodo uubi-ro uiti epu-epui imeꞌei-ka, tui-da ihiiꞌautiimoi-ka, ihai aiha piihoumo.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Aamiꞌa Pariseia-ro rii iatohetai-ka, “Raꞌu-ri maꞌai duumo, rimo bubui-da eremaabe raai, memiho-ka iibai aꞌai Sabati-da.”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Iesu-ro rii imoaimai-ka, “Riꞌo-ro tauo piapoumo, Damida raꞌu aꞌai, ruui-re, ruu aamiꞌai-rei, dui boboi-ro iiohiai-da.
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Ruu odoroi-ka, Aiai Iehoma motoi rioi eito, poue iemaꞌaimo paramai eidai-ka, uuhoi-ka, ka aiha pimaꞌai ruu rautu dububaiꞌoi eito. Irai rimo bubui-ro ai-aaꞌo, Iehomai-do poue emaꞌai paramai, uuho beha meree-ro uuhoi aꞌai bia, poue emaꞌati mereei ata haa-ro uuhoi aꞌai.”
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Iesu-ro, omoopai-ka, “Uubihaubi mereei, ruu Sabati Paidubui-ka.”
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Sabati ata, Iesu odoroi-ka, idabu motoi rioi eito. Ka ai-pimatomudio, ida dubu ata hiei-da pemidio ruu iha tui dabu-ka.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Pariseiaiꞌoi-re, kamia bubu imatomudio uubi aamiꞌai-reiro, rii rio-ka Iesu memiho raa ataato ma ememeeꞌaumo, ka Iesu ma emaaꞌoumo. Ka rii-ro taitai hiꞌa-ha paarodiomo, ruu-ro Sabati-da meree ata odomoiai amaꞌai.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Irai Iesu umoo iiꞌi-ka, rii raꞌu iraromoumo, ka tu dabu rautu dubui eito aaꞌoi-ka, “Eibua turiaha uubi hoho reꞌei-da otooꞌa.” Ruu eibuai-ka hiei-da aiha pitooꞌa.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Ka Iesu-ro rii-do aaꞌoi-ka, “Moo-ro riꞌo ai-riatohetaii, rimo bubui-ro raꞌu rimapui Sabati-da ma raꞌaimo-rai, mea ododiai-ra ee, memiho ododiai-ra, oroiꞌioi omoabai-ra ee, omodoboai-ra?”
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Ruu-ro rii turiaha iiarodio, ida paaꞌo, aaꞌo dubui eito, “Itutuai roo tui.” Ruu-ro aiha pododiai, ka ruu tui meaha iiꞌi-ka.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Irai rii pupuoi-to udo-ro, imidai-ka. Ka rii himia tuiai-da oromoaduꞌuti omahoroumoi-ka, rii-ro Iesu raꞌu omododiai maꞌai duumo.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Ata himioi, Iesu ioroi-ka roꞌoai ohui eito, irudemei. Ka duo tutuui hiei-da pirudeme Iehomai-do.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Himioi ioahoi-da, ruu iimatomudio mereei iahoꞌootiai-ka, ruui-do. Ida piapui, tuero (12) uubi beha, ruu-ro pairai ai-pimaꞌai, iiapui made himoꞌa uubi.Himioi ioahoi-da, ruu iimatomudio mereei iahoꞌootiai-ka, ruui-do. Ida piapui, tuero (12) uubi beha, ruu-ro pairai ai-pimaꞌai, iiapui made himoꞌa uubi.|alt="066tif" src="066_tif.tif" size="col" copy="New Tribes Mission" ref="6:13"
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Rii pairai-ka, Simora (Iesu-ro ruu pairai ai-pahoꞌoo Petero) ka ruu riai Eridurui-re, Iemisi-re, Ioarei-re, Piripi-re, Bataromi-re,
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Mataioi-re, Tomasi-re, ka Iemisi (Arepeosi meree-ohioi-ka), Simora (ruu Serote paꞌai dubu-ka),
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Iudasi (Iemisi meree-ohioi-ka), Iudasi Isikariota, Iesu oaꞌuei aꞌai mereei-ka.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Iesu roꞌoai hoꞌui-da tuero (12) himoꞌa uubi rautu iooruoi-da, hamei-da otooꞌai-ka, ruu iimatomudio uubi hiiroi aaꞌo reꞌei-daka. Turiaha mati-mati-da iooꞌumo uubi geemai Iudea-toire, Ierusarema-toire, kamia tuia geegai barai iiꞌaa goꞌoto paipai, Taiai-re, Sidoroi-rei goroi-da.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Rii ai-pooꞌumo ruu oroomidioi, kamia gimoi-da rii ma iidomoi, memiho urioi-ro iimaꞌobeumo uubi rautu ai-pooꞌumo, ka aiha piidomo.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Turiaha uubi-ro emahibai-ka ruu ahimodi, mabu erarai ruuato ai-pohuꞌo, ka rii turiaha aiha pidomo.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Iesu-ro ruu iimatomudio mereei iaꞌaa, ida paaꞌo,
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Geꞌii-ka riꞌo doꞌou rioi goroꞌoro-ra,
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 “Geꞌii-ka riꞌo uubi-ro rio-tiato amimaꞌai duumo, aia miraibo duumo, ee amimehipo duumo, kamia aia maaꞌo duumo, riꞌo turiaha memiho uubi-ka, mabu Uubihaubi mereei obodoumoi-ri.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Riꞌo ibai-ha amimodoboa duumo, riꞌo geꞌii geema hiꞌa, hete rautu ma oroamauti, mabu geema hiꞌa taꞌii ai-oroomotii, aromoi-da. Rii himia rariamiꞌoi aibo-ka. Rii rariamiꞌoi-ro, aatu memiho raarai tauo piꞌatidioumo, Iehoma himogabo uubi eito.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai, riꞌo doꞌou raarai hiiro-hiiro uubi eito,
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai, riꞌo doꞌou kaupaꞌe uubi eito,
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 “Memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai, riꞌo turiaha uubi-ro, geꞌii amimaꞌai duumo, mabu rii rariamiꞌoi-ro, gaaꞌu emerai raara piꞌatidioumo ierematuhutidioumo himogabo uubi eito.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 “Irai riꞌo boiꞌo-ro roromidio duumo moo, riꞌo ai-riduuꞌai, riꞌoi-do boho uubi giiꞌepu-ha ma imaꞌai, meai-ha ma imododiai, riꞌoi-do udo aꞌai uubi-ri,
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 riꞌo boru made imaꞌai uubi-ri, Aiai Iehoma ma atohetai, ruu meai ma imaꞌai, kamia riꞌo memiho imododiai uubi eito, aiha ma irudemeai.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Meree ata-ro, roo mapeho tamai aia maatotai, hapuo atai rautu ma ememeheꞌeai, maatotai-ka. Meree ata-ro, riꞌo gugaꞌo hipurai aia mimoaidai dubu-urioi rautu ma emaꞌai.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Ma imaꞌati, riꞌoi-do aamiꞌa raara-ri oroaro uubi eito, meree ata-ro, riꞌo ata raa aia mimaidai, oomaahoi bia.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Riꞌo rioi aamiꞌai-ro, riꞌoi-do ma ododiaimo emerai, riꞌo haa-ro ma ododiai rii-do.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 “Riꞌo giiꞌepu imaꞌai uubi behai giiꞌepu amimaꞌai duumo, ka raꞌu-ri eidai maꞌai duumo, riꞌo-ro mea taꞌii? Abia! Memiho uubi rautu, rii giiꞌepu imaꞌatidio uubi, giiꞌepu imaꞌatidio kaumo!
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Kamia riꞌo meai, riꞌoi-do mea ododiai uubi behai eito amododiai duumo, raꞌu-ri eidai maꞌai duumo riꞌo-ro mea taꞌii? Abia! Memiho uubi rautu imiꞌatidio duumo aaꞌo emerai!
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Ka riꞌo-ro aia mimaꞌai duumo, riꞌo tui imoaimai-ri iraromo uubi behai eito, raꞌu-ri eidai maꞌai duumo mea taꞌii? Abia! Memiho uubi-ro, aamiꞌa memiho uubi eito, imiꞌatidio duumo, gaaꞌu emerai, rii-ro imaꞌai modoboi-ha ma imoaimaimoi-ri!
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Abiarie! Riꞌoi-do boho uubi, riꞌo-ro giiꞌepu-ha ma imaꞌai, meai-ha ma imododiai, ka ma imaꞌai, irai omoaimai-ri, oroomotii bia. Riꞌo ibai amododiai duumo, taꞌii geema-ha ooꞌai aꞌai, ka riꞌo mia ohu hiꞌai Paidubui meree iiꞌi aꞌai kaumo. Mabu ruu giiꞌepu hiꞌa-ka, memiho uubi-re, kamia ruui-do, keito made aaꞌo tiato uubi-rei eito.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Ka riꞌo abeai Iehoma aibo, uubi giiꞌepu ma imaꞌai.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 “Uubi aamiꞌai aumai imaapoi bia, ka Iehoma-ro, riꞌo aumai imaapoi aꞌai bia. Aamiꞌai iahoꞌooi bia, rii aꞌai memihoi taꞌii ma aꞌaimoi-ri, ka Iehoma-ro riꞌo aꞌai memihoi taꞌii ma aꞌaimoi-ri, iahoꞌooi aꞌai bia. Aamiꞌai-ro riꞌoi-do aꞌai memihoi ma imapihiti, ka Iehoma-ro riꞌo memihoi imapihiti aꞌai.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Aamiꞌai eito ma imaꞌai, ka Iehoma-ro, riꞌoi-do imaꞌai aꞌai, ka riꞌo imaꞌai aꞌai huru haato modoboi-da, ka geema hiꞌa modoboi oruodii aꞌai riꞌo tui eito, riꞌo tui-da iꞌapudioi modobo tiatoi. Aamiꞌai eito riꞌo-ro imaꞌati emerai, Iehoma-ro riꞌoi-do imaꞌati aꞌai.”
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Ka Iesu-ro ara obeegiri imoaduꞌoi-ka, “Idomai tiato dubu atai-ro, idomai tiato dubu atai, omodai modobo bia, ruu-ro aia mododiai, riiti orohuꞌumoi aꞌai kaido boboi-da.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Umooi ooho uubi-ro, rii imatomudio dubui umooi oohoodii aꞌai bia, irai turiaha uubi, ruu ematomudioi aia moropoiꞌo, ruu ematomudio dubui aibo iiꞌi aꞌai.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 “Roo riaraamui idomai ooꞌaa ruꞌa horoi-ha, raꞌu-ri memaroꞌo, kamia roo himia idomai ooꞌaa ruꞌa ipi, ereaꞌaa bia-ra?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Roo riaraamui eito aaꞌoi modobo bia, ‘Riaraamu-o, roo idomai ooꞌa ruꞌa horoi, ma arahuurai,’ kamia roo himia idomai ooꞌa ruꞌa ipi, eereaꞌaa bia-ra? Riꞌo daea uubi-ka! Epuui roo himia idomai ooꞌaa ruꞌa ipi-ha ma araahurai, ka roo-ro hauꞌi-ha iaꞌai aꞌai, roo riaraamui idomai ooꞌa ruꞌa horoi ma ahuurai-ri.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 “Mea hiꞌa ruꞌai-ro memiho hura imamirai aꞌai bia, kamia memiho ruꞌai-ro, mea hura imamirai aꞌai bia.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Turiaha ruꞌai, ruu himia imamirai hurai haato oibomai-ka, riꞌo-ro topo hiꞌa ruꞌa hurai, eepeeapeeai-da, idoꞌoi aꞌai bia, kamia mire hurai, iimuui-da idoꞌoi aꞌai bia.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Mea mereei-ro, imooꞌui aꞌai mea raarai, ruu kaukai-da irahoꞌoo mea raarai-da. Kamia memiho mereei-ro, imooꞌui aꞌai memiho raarai, ruu kaukai-da irahoꞌoo memiho raarai-da. Puꞌoi-da, oroaduꞌoi-ka, kaukai-da raꞌu hiiro-ro miiꞌa.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “Riꞌo-ro moo raꞌu-ri rahoꞌoo duumo, ‘Paidubu-o, Paidubu-o’, irai mia riꞌo-ro, idodiaimo bia, moo-ro riꞌo imoaduꞌuti raarai.
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Meree ata mooi-do aia mooꞌu, ida aamoromidio moo madei, kaida aia midodiai moo aaꞌo raarai, moo-ro riꞌo imoaꞌemiai raꞌai, ruu raꞌaibou mereei-ra.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Ruu dubu ata aibo-ka, moto pididi, aboi boboi goro hiꞌa piobuti, motoi aahuu ma otii-ri. Oomoi borei iooꞌui-da, motoi amaꞌadeai-ka, irai aaꞌo motoi biai poohiai, oomuo bia, mabu motoi aahuu hiꞌa-ha pididi.Ruu dubu ata aibo-ka, moto pididi, aboi boboi goro hiꞌa piobuti, motoi aahuu ma otii-ri. Oomoi borei iooꞌui-da, motoi amaꞌadeai-ka, irai aaꞌo motoi biai poohiai, oomuo bia, mabu motoi aahuu hiꞌa-ha pididi.|alt="wa03836b" src="WA03836b.tif" size="col" copy="UBS (Graham Wade)" ref="6:48"
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Kamia moo madei imoroomidio, irai moo aaꞌo raarai idodiai bia-ra, ruu dubu ata aibo-ka, motoi ididi, abo tiato, hepu behai-da. Borei-ro aaꞌo motoi iohiai-da, aiha piiraahiai, ka ruu iiraahiai-da, memiho hiꞌa ha piiꞌi!”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.