Lucas 1
Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs NVT
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Aaꞌo rauri, Aaba Tiopiro, moo rio-ka ara madei ata ma riꞌati meaha, ka ma rotiodoai rooi-do, mabu ioromahoroi-da iiobodimo raarai mea hiꞌa-ha tauo piriooho.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Moo-ro iibai rododiai mabu roo umoo hiꞌa ma iiꞌi-ri, roo turiaha iematomudioumo raarai, Iesu-ri ihaha-ka.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Heroda Iudea Pai iemidioi-da, pemidio Aiai poue iemaꞌatidioumo dubui ata, ruu pairai Sakaraia-ka, ruu Abaidia guui meree-ka, Aiai Dubuae omaꞌati paꞌai-da. Ruu ooboi Erisabeta, Aiai poue iemaꞌatidio dubui, Arori guui-da oobo-ka.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Riiti oroiꞌioi mea oobo-ra dubu-raka Iehoma hohoi-da. Paidubui madei-re, ka Bubui-re ai-pimabedioido.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Irai riiti meree bia, mabu Erisabeta kaaro-ka, kamia riiti paꞌuri hiꞌa-ka.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Himio ata, Sakaraia himia paꞌai uubi rautu irudeme motoi-da omaꞌati himioi ioohiai-da, ruu poue omaꞌati ma aꞌai-ri, Iehoma hohoi-da,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 pouei emaꞌati bubui pobodoumo, rii oorio paꞌaimo, aaꞌo omaꞌati ma aꞌai meree ma emeeꞌaumoi-ri poohoumo, ruu apuimoi-ka, ribo mea herei ma iitoi-ri, irudeme motoi rioi Dubuae totoi-da.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Aaꞌo himio mabui-da, ribo mea herei iitoi-da, turiaha uubi kekai-da ai-pirudemeumo.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Kaida poobodi ruui-do Paidubui arerui, herei iito totoi iha tui hapuoi-da.Kaida poobodi ruui-do Paidubui arerui, herei iito totoi iha tui hapuoi-da.|alt="050tif" src="050_tif.tif" size="col" copy="Global Recording Network" ref="1:11"
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Sakaraia-ro ruu iemeeꞌai-da urio podaudio, ka ruu toei-ro aiha peidai.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Irai arerui-ro ruu oduuꞌai-ka, “Toe aꞌaiꞌa, Sakaraia. Iehoma-ro, roo irudemeai tauo oromai maaka, roo ooboi Erisabeta-ro, roo meree emetei aꞌai ohio, ka pairai ita idodo, Ioare.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Rooi-do geema geꞌii-ro ooꞌai aꞌai, kamia hiiro-hiiro uubi geꞌii aꞌai aꞌai kaumo Ioare oobodi-da.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Mabu Paidubui, hohoi-da ruu erehe hiꞌa dubu-ro ooꞌai aꞌai. Ruu-ro mire obo idioꞌa. Ka ruu Dubuae Urioi-ro maamui topii haato imamiai aꞌai.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Hiiro Isaraꞌera uubi imaimai aꞌai rii himia Paidubui, Iehomai-do.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ka ruu Paidubui epuui-da odai aꞌai, urioi-re erehei-reida, himogabo dubui Eria aibo. Abeamiꞌoi kaukai ma imeheꞌeai, mereei rautu gaaꞌu-ha ma emidioumo. Ka ruu-ro iroroomidio tiatoi, imaimai aꞌai, mea emidio oroiꞌioi eito. Uubi imaumodii aꞌai, Paidubui ooꞌui eito.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Sakaraia-ro arerui atohetai-ka, “Moo-ro ara raai ihahai, raꞌaibou-da umoo iiꞌi raꞌai? Moo dubu paꞌuri-ka, kamia moo ooboi rautu paꞌuri-ka.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Arerui-ro ruu oduuꞌai-ka, “Moo Gabiriera-ka. Moo Iehoma hohoi-da rotii, ka moo ruu-ro rotiodoai ara made meai roo ma romoaduꞌoi-ri.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Irai roo-ro, moo madei eidai bia, ara madei ihahai ruu himia hiꞌa himio mabui-da oobodiiꞌai. Mabu roo-ro madei eidai biai-ri, roo oroaduꞌuti oropoiꞌoi aꞌai. Roo piroha emidioi aꞌai, modau-die aaꞌo madei ihahai moobodii.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Aatu himioi uubi pauo piraromoumo, Sakaraia irudeme motoi-da tutuu-ha iomotiimoi-ri.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ka ruu iohuuꞌoi-da, made aaꞌoi modobo bia uubi eito. Rii-ro umoo iiꞌi-ka, ruu aape raa tauo eaꞌa maaka, irudeme motoi-da. Ruu-ro rii-do madei aaꞌoi modobo tiatoi-ri, tui-da perememeꞌuio.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Ruu iirudemea himio mabui ioropoiꞌoi-da, ruu aiha paraimai motoi eito.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Ipi-ro iopoꞌii-da, ruu ooboi Erisabeta topii emeeꞌai-ka, ka tu-hapuo (5) ome motoi haato pemidio.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Erisabeta-ro aaꞌoi-ka, “Paidubui-ro ara raai tauo ododiai maaka mooi-do. Doꞌou ara himiou, ruu rioi tauo obodii maaka, ka moo uubi-ro ireemehiipodioumoi, ai-remahuꞌeta.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Erisabeta topii tikiti (6) omei ioohiai-da, Aiai Iehoma-ro arerui Gabiriera potiodoai, goꞌotoi Rasaretai-to Garereia goroi-da.Erisabeta topii tikiti (6) omei ioohiai-da, Aiai Iehoma-ro arerui Gabiriera potiodoai, goꞌotoi Rasaretai-to Garereia goroi-da.|src="051_tif.tif" size="col" loc="051tif" copy="New Tribes Mission" ref="1:26"
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Ruu made pomodau, Iosepa iomodabuaimo meree-behei eito. Ruu, rii Pai, Damida guui meree-ka. Meree-behei pairai, Maria-ka.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Arerui ooꞌui-ka, ida paaꞌo, “Miroi roo rautu-ka! Paidubui, roo rautu-ka. Ruu geema hiꞌa geꞌii-ka rooi-do.”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Maria iraromoi pauo pimidai arerui iaaꞌo madei-da, ka ruu rio-ka umoo ma iiꞌi madei ihahai.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Arerui-ro aaꞌoi-ka, “Maria, toe aꞌaiꞌa. Aiai Iehoma geꞌii-ka rooi-do.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Roo topii emeeꞌai aꞌai, ka ohio-meree ootoi aꞌai, ruu pairai ita ahoꞌoo, Iesu.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ruu geema-ro ooꞌai aꞌai, ka ruu ahoꞌoi aꞌai kaumo ohu hiꞌai Paidubui Meree. Aiai Iehoma-ro ruu Pai ododiai aꞌai, ruu rariai Damida emerai.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Ka ruu Iakobo aramiꞌoi Pai emidioi aꞌai, ka ruu Pai erarai oropoiꞌoi aꞌai bia.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Maria-ro ruu madei pomoaimai, “Ararau mooi-do raꞌaibou oobodi maꞌai? Mabu moo dubu tama umoo bia.”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Arerui-ro omoaimai-ka, “Dubuae Urioi-ro roo atimai aꞌai, Aiai Iehoma erarai, rooato, ooꞌai aꞌai, aaꞌo rau-ri, Dubuae mereei ahoꞌoi aꞌai kaumo, Iehoma meree.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Iraromai, roo riamabiai Erisabeta, pooꞌa ruu paꞌuri, uubi aaꞌoi ruu kaaro-ka, irai doꞌou, ruu topii tikiti (6) omei-ka.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Ata raa aahuu bia Aiai Iehomai-do.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Maria-ro aaꞌoi-ka, “Moo Paidubui himoꞌa meree-ka. Roo aaꞌo emerai mooi-do ita oobodi.” Ka arerui-ro, ruu aiha pemeheai.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Tutuu bia, Maria hioi-to eremaumodi-ka, ioroi, roꞌoa-roꞌoa goꞌoto atai-to, Iudea goroi-da.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Hiei-da ruu odoroi-ka, Sakaraia motoi, Erisabeta geꞌii made emaꞌai-ka.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Ka Erisabeta-ro, Maria geꞌii madei ioromai-da, ruu topii ioidio mereei geꞌii ai-piamuhiodidio. Ka Erisabeta Dubuae Urioi-ro aiha piimamiai,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ida geema madei-to paaꞌo, “Roo turiaha upibaiꞌoi-da, Iehoma meai, geegai roo reꞌei-daka, roo topii emidio mereei-re.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Moo raꞌu meai-ra, Paidubui maamui-ro moo ma raamiai?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Mabu, roo madei aaꞌoi-da moo topii emidio mereei geꞌii iapuhiodidio.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Geꞌii-ka, roo boꞌu-ro iraromo pupuo eidai, Paidubui iaaꞌo madei ihahai oobodi aꞌai.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Ka Maria-ro aaꞌo-ka,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Moo urioi rautu geema geꞌii raꞌai, Aiai moo oitorai Dubui-ri,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 mabu ruu-ro, moo ruu himoꞌa meree, oobo behai, iraromai-ri.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 mabu Erara Aiai-ro, mooi-do aꞌai raara paipai-ri.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Ruu giiꞌepui odai aꞌai, roo boꞌu-ro memaabe ruui-do,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ruu tui-da paipai aiaꞌaia raara pidodiai,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Ruu-ro pai erara iemidioumo uubi ai-pimooruodio,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Ruu-ro rioi goroꞌoro uubi meamea raarai-da piomoto,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ruu-ro, ruu himoꞌa mereei, Isaraꞌera ai-pomoaabai,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Aberahamo himia rariamiꞌoi eito iaraa-ha,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Maria, Erisabeta rautu, retoꞌa-gaaꞌu (3) ome aibo pemidio, ida paraimai goꞌotoi eito.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Erisabeta mereei araraꞌii-ka, mereei aiha pooto, ohio.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Ruu riaraamiꞌoi-re, ruu taitai uubi-reiro, ruu Paidubui-ro iomoaabai mea geegai ioroomaimoi-da, geꞌii paꞌaimo ruu rautu.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Puura gaaꞌui ioroohodi didimoi, mereei tama ahiai idabuaimoi-ka, ka pairai ma idodoumo Sakaraia, ruu abeai pairai-da.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Irai ooto maamui-ro aaꞌoi-ka, “Abia, ruu pairai, Ioarei-to, ita ahoꞌoumo.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Rii-ro ruu oduuꞌaimoi-ka, “Roo riaraamiꞌoi-da, iire pairai ahoꞌoumo bia.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Ka rii-ro mereei abeai ememeꞌuioi-ka, mereei ruu-ro boꞌui-to ahoꞌoi maꞌai. Ka Sakaraia erememeꞌuioi-ka iꞌati raa-ri. Ka rii urio podaudioumo ruu iꞌati-da, “Ruu pairai Ioare-ka.”|alt="052tif" src="052_tif.tif" size="col" copy="New Tribes Mission" ref="1:63"
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Ka Sakaraia erememeꞌuioi-ka iꞌati raa-ri. Ka rii urio podaudioumo ruu iꞌati-da, “Ruu pairai Ioare-ka.”
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Aaꞌo ipi haato, Sakaraia madei araꞌerai-ka, Aiai aiha pemarahue.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Riiti taitai uubi, geega toe paꞌaimo, ka madei iodai-da roꞌoa-roꞌoa mati Iudeaito, uubi-ro aaꞌo raarai madei aiha poromoaꞌoiamo.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Diamoi ioroomaimoi-da, uubi geemai-ro ai-piraromoumo, ida paraatomo, “Ara mereeu raꞌu-ro ooꞌai maꞌai?” Mabu ruu Paidubui erara meree-ka.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Dubuae Urioi-ro, Ioare abeai Sakaraia iimamiai-da, araibau peremamaihidio:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Ai-remarahue kaumo Paidubui Iehoma, Isaraꞌera uubi Urio Abeai,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Ruu-ro erehe hiꞌa ioitouti mereei tauo rimaꞌai maaka,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Aiai-ro epuui-to dubuae himogabo uubi madei modoboi, ruu iereemamaihidio aiboi,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 ruu-ro rimo iahiꞌii aꞌai, rimoi-do boho uubi-re,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ruu-ro rimo rariamiꞌoi giiꞌepu pimaꞌai,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Rimo rariai Aberahamo rautu iereemedeeꞌaido madei,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 rimo boho uubi erehei goroi-da ma riahiꞌii,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Ka rimo ruu hohoi-da, dubuae-ra gamoꞌo-raida ma rodaumo, rimo oroiꞌioi aꞌai himioi-da.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Ka roo, moo meree, roo ahoꞌoi aꞌai kaumo hoꞌu hiꞌai Paidubui himogabo dubu.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 ruu uubi umoo ma imaꞌai, oroiꞌioi eito ma iiraimaimo,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Mabu Aiai geema giiꞌepu-ka rimoi-do,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 hehei-da ma emidioumoi-ri, duꞌi-da emidio uubi-re, ka oroihi duꞌi-da emidio uubi-re,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Ka mereei pupuo-ha piiꞌi tuupi-re urioi-rei rautu, ka opuhe mati-da pemidio, ida didimoi-to poobodi uubi geemai eito, Isaraꞌeraato.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.