Lucas 1
Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs BKJ
1 — ausente —
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 — ausente —
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Aaꞌo rauri, Aaba Tiopiro, moo rio-ka ara madei ata ma riꞌati meaha, ka ma rotiodoai rooi-do, mabu ioromahoroi-da iiobodimo raarai mea hiꞌa-ha tauo piriooho.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Moo-ro iibai rododiai mabu roo umoo hiꞌa ma iiꞌi-ri, roo turiaha iematomudioumo raarai, Iesu-ri ihaha-ka.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Heroda Iudea Pai iemidioi-da, pemidio Aiai poue iemaꞌatidioumo dubui ata, ruu pairai Sakaraia-ka, ruu Abaidia guui meree-ka, Aiai Dubuae omaꞌati paꞌai-da. Ruu ooboi Erisabeta, Aiai poue iemaꞌatidio dubui, Arori guui-da oobo-ka.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Riiti oroiꞌioi mea oobo-ra dubu-raka Iehoma hohoi-da. Paidubui madei-re, ka Bubui-re ai-pimabedioido.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Irai riiti meree bia, mabu Erisabeta kaaro-ka, kamia riiti paꞌuri hiꞌa-ka.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Himio ata, Sakaraia himia paꞌai uubi rautu irudeme motoi-da omaꞌati himioi ioohiai-da, ruu poue omaꞌati ma aꞌai-ri, Iehoma hohoi-da,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 pouei emaꞌati bubui pobodoumo, rii oorio paꞌaimo, aaꞌo omaꞌati ma aꞌai meree ma emeeꞌaumoi-ri poohoumo, ruu apuimoi-ka, ribo mea herei ma iitoi-ri, irudeme motoi rioi Dubuae totoi-da.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Aaꞌo himio mabui-da, ribo mea herei iitoi-da, turiaha uubi kekai-da ai-pirudemeumo.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Kaida poobodi ruui-do Paidubui arerui, herei iito totoi iha tui hapuoi-da.Kaida poobodi ruui-do Paidubui arerui, herei iito totoi iha tui hapuoi-da.|alt="050tif" src="050_tif.tif" size="col" copy="Global Recording Network" ref="1:11"
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Sakaraia-ro ruu iemeeꞌai-da urio podaudio, ka ruu toei-ro aiha peidai.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Irai arerui-ro ruu oduuꞌai-ka, “Toe aꞌaiꞌa, Sakaraia. Iehoma-ro, roo irudemeai tauo oromai maaka, roo ooboi Erisabeta-ro, roo meree emetei aꞌai ohio, ka pairai ita idodo, Ioare.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Rooi-do geema geꞌii-ro ooꞌai aꞌai, kamia hiiro-hiiro uubi geꞌii aꞌai aꞌai kaumo Ioare oobodi-da.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Mabu Paidubui, hohoi-da ruu erehe hiꞌa dubu-ro ooꞌai aꞌai. Ruu-ro mire obo idioꞌa. Ka ruu Dubuae Urioi-ro maamui topii haato imamiai aꞌai.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Hiiro Isaraꞌera uubi imaimai aꞌai rii himia Paidubui, Iehomai-do.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Ka ruu Paidubui epuui-da odai aꞌai, urioi-re erehei-reida, himogabo dubui Eria aibo. Abeamiꞌoi kaukai ma imeheꞌeai, mereei rautu gaaꞌu-ha ma emidioumo. Ka ruu-ro iroroomidio tiatoi, imaimai aꞌai, mea emidio oroiꞌioi eito. Uubi imaumodii aꞌai, Paidubui ooꞌui eito.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Sakaraia-ro arerui atohetai-ka, “Moo-ro ara raai ihahai, raꞌaibou-da umoo iiꞌi raꞌai? Moo dubu paꞌuri-ka, kamia moo ooboi rautu paꞌuri-ka.”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Arerui-ro ruu oduuꞌai-ka, “Moo Gabiriera-ka. Moo Iehoma hohoi-da rotii, ka moo ruu-ro rotiodoai ara made meai roo ma romoaduꞌoi-ri.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Irai roo-ro, moo madei eidai bia, ara madei ihahai ruu himia hiꞌa himio mabui-da oobodiiꞌai. Mabu roo-ro madei eidai biai-ri, roo oroaduꞌuti oropoiꞌoi aꞌai. Roo piroha emidioi aꞌai, modau-die aaꞌo madei ihahai moobodii.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Aatu himioi uubi pauo piraromoumo, Sakaraia irudeme motoi-da tutuu-ha iomotiimoi-ri.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Ka ruu iohuuꞌoi-da, made aaꞌoi modobo bia uubi eito. Rii-ro umoo iiꞌi-ka, ruu aape raa tauo eaꞌa maaka, irudeme motoi-da. Ruu-ro rii-do madei aaꞌoi modobo tiatoi-ri, tui-da perememeꞌuio.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Ruu iirudemea himio mabui ioropoiꞌoi-da, ruu aiha paraimai motoi eito.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Ipi-ro iopoꞌii-da, ruu ooboi Erisabeta topii emeeꞌai-ka, ka tu-hapuo (5) ome motoi haato pemidio.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Erisabeta-ro aaꞌoi-ka, “Paidubui-ro ara raai tauo ododiai maaka mooi-do. Doꞌou ara himiou, ruu rioi tauo obodii maaka, ka moo uubi-ro ireemehiipodioumoi, ai-remahuꞌeta.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Erisabeta topii tikiti (6) omei ioohiai-da, Aiai Iehoma-ro arerui Gabiriera potiodoai, goꞌotoi Rasaretai-to Garereia goroi-da.Erisabeta topii tikiti (6) omei ioohiai-da, Aiai Iehoma-ro arerui Gabiriera potiodoai, goꞌotoi Rasaretai-to Garereia goroi-da.|src="051_tif.tif" size="col" loc="051tif" copy="New Tribes Mission" ref="1:26"
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Ruu made pomodau, Iosepa iomodabuaimo meree-behei eito. Ruu, rii Pai, Damida guui meree-ka. Meree-behei pairai, Maria-ka.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Arerui ooꞌui-ka, ida paaꞌo, “Miroi roo rautu-ka! Paidubui, roo rautu-ka. Ruu geema hiꞌa geꞌii-ka rooi-do.”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Maria iraromoi pauo pimidai arerui iaaꞌo madei-da, ka ruu rio-ka umoo ma iiꞌi madei ihahai.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Arerui-ro aaꞌoi-ka, “Maria, toe aꞌaiꞌa. Aiai Iehoma geꞌii-ka rooi-do.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Roo topii emeeꞌai aꞌai, ka ohio-meree ootoi aꞌai, ruu pairai ita ahoꞌoo, Iesu.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ruu geema-ro ooꞌai aꞌai, ka ruu ahoꞌoi aꞌai kaumo ohu hiꞌai Paidubui Meree. Aiai Iehoma-ro ruu Pai ododiai aꞌai, ruu rariai Damida emerai.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ka ruu Iakobo aramiꞌoi Pai emidioi aꞌai, ka ruu Pai erarai oropoiꞌoi aꞌai bia.”
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Maria-ro ruu madei pomoaimai, “Ararau mooi-do raꞌaibou oobodi maꞌai? Mabu moo dubu tama umoo bia.”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Arerui-ro omoaimai-ka, “Dubuae Urioi-ro roo atimai aꞌai, Aiai Iehoma erarai, rooato, ooꞌai aꞌai, aaꞌo rau-ri, Dubuae mereei ahoꞌoi aꞌai kaumo, Iehoma meree.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Iraromai, roo riamabiai Erisabeta, pooꞌa ruu paꞌuri, uubi aaꞌoi ruu kaaro-ka, irai doꞌou, ruu topii tikiti (6) omei-ka.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Ata raa aahuu bia Aiai Iehomai-do.”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Maria-ro aaꞌoi-ka, “Moo Paidubui himoꞌa meree-ka. Roo aaꞌo emerai mooi-do ita oobodi.” Ka arerui-ro, ruu aiha pemeheai.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Tutuu bia, Maria hioi-to eremaumodi-ka, ioroi, roꞌoa-roꞌoa goꞌoto atai-to, Iudea goroi-da.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Hiei-da ruu odoroi-ka, Sakaraia motoi, Erisabeta geꞌii made emaꞌai-ka.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Ka Erisabeta-ro, Maria geꞌii madei ioromai-da, ruu topii ioidio mereei geꞌii ai-piamuhiodidio. Ka Erisabeta Dubuae Urioi-ro aiha piimamiai,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 ida geema madei-to paaꞌo, “Roo turiaha upibaiꞌoi-da, Iehoma meai, geegai roo reꞌei-daka, roo topii emidio mereei-re.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Moo raꞌu meai-ra, Paidubui maamui-ro moo ma raamiai?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Mabu, roo madei aaꞌoi-da moo topii emidio mereei geꞌii iapuhiodidio.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Geꞌii-ka, roo boꞌu-ro iraromo pupuo eidai, Paidubui iaaꞌo madei ihahai oobodi aꞌai.”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Ka Maria-ro aaꞌo-ka,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Moo urioi rautu geema geꞌii raꞌai, Aiai moo oitorai Dubui-ri,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 mabu ruu-ro, moo ruu himoꞌa meree, oobo behai, iraromai-ri.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 mabu Erara Aiai-ro, mooi-do aꞌai raara paipai-ri.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Ruu giiꞌepui odai aꞌai, roo boꞌu-ro memaabe ruui-do,
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Ruu tui-da paipai aiaꞌaia raara pidodiai,
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Ruu-ro pai erara iemidioumo uubi ai-pimooruodio,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Ruu-ro rioi goroꞌoro uubi meamea raarai-da piomoto,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Ruu-ro, ruu himoꞌa mereei, Isaraꞌera ai-pomoaabai,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Aberahamo himia rariamiꞌoi eito iaraa-ha,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Maria, Erisabeta rautu, retoꞌa-gaaꞌu (3) ome aibo pemidio, ida paraimai goꞌotoi eito.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Erisabeta mereei araraꞌii-ka, mereei aiha pooto, ohio.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Ruu riaraamiꞌoi-re, ruu taitai uubi-reiro, ruu Paidubui-ro iomoaabai mea geegai ioroomaimoi-da, geꞌii paꞌaimo ruu rautu.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Puura gaaꞌui ioroohodi didimoi, mereei tama ahiai idabuaimoi-ka, ka pairai ma idodoumo Sakaraia, ruu abeai pairai-da.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Irai ooto maamui-ro aaꞌoi-ka, “Abia, ruu pairai, Ioarei-to, ita ahoꞌoumo.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Rii-ro ruu oduuꞌaimoi-ka, “Roo riaraamiꞌoi-da, iire pairai ahoꞌoumo bia.”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ka rii-ro mereei abeai ememeꞌuioi-ka, mereei ruu-ro boꞌui-to ahoꞌoi maꞌai. Ka Sakaraia erememeꞌuioi-ka iꞌati raa-ri. Ka rii urio podaudioumo ruu iꞌati-da, “Ruu pairai Ioare-ka.”|alt="052tif" src="052_tif.tif" size="col" copy="New Tribes Mission" ref="1:63"
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Ka Sakaraia erememeꞌuioi-ka iꞌati raa-ri. Ka rii urio podaudioumo ruu iꞌati-da, “Ruu pairai Ioare-ka.”
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Aaꞌo ipi haato, Sakaraia madei araꞌerai-ka, Aiai aiha pemarahue.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Riiti taitai uubi, geega toe paꞌaimo, ka madei iodai-da roꞌoa-roꞌoa mati Iudeaito, uubi-ro aaꞌo raarai madei aiha poromoaꞌoiamo.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Diamoi ioroomaimoi-da, uubi geemai-ro ai-piraromoumo, ida paraatomo, “Ara mereeu raꞌu-ro ooꞌai maꞌai?” Mabu ruu Paidubui erara meree-ka.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Dubuae Urioi-ro, Ioare abeai Sakaraia iimamiai-da, araibau peremamaihidio:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Ai-remarahue kaumo Paidubui Iehoma, Isaraꞌera uubi Urio Abeai,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Ruu-ro erehe hiꞌa ioitouti mereei tauo rimaꞌai maaka,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Aiai-ro epuui-to dubuae himogabo uubi madei modoboi, ruu iereemamaihidio aiboi,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 ruu-ro rimo iahiꞌii aꞌai, rimoi-do boho uubi-re,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Ruu-ro rimo rariamiꞌoi giiꞌepu pimaꞌai,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Rimo rariai Aberahamo rautu iereemedeeꞌaido madei,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 rimo boho uubi erehei goroi-da ma riahiꞌii,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Ka rimo ruu hohoi-da, dubuae-ra gamoꞌo-raida ma rodaumo, rimo oroiꞌioi aꞌai himioi-da.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ka roo, moo meree, roo ahoꞌoi aꞌai kaumo hoꞌu hiꞌai Paidubui himogabo dubu.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 ruu uubi umoo ma imaꞌai, oroiꞌioi eito ma iiraimaimo,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Mabu Aiai geema giiꞌepu-ka rimoi-do,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 hehei-da ma emidioumoi-ri, duꞌi-da emidio uubi-re, ka oroihi duꞌi-da emidio uubi-re,
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Ka mereei pupuo-ha piiꞌi tuupi-re urioi-rei rautu, ka opuhe mati-da pemidio, ida didimoi-to poobodi uubi geemai eito, Isaraꞌeraato.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.