Amós 5

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta iguai ũhoro ũyũ, inyuĩ nyũmba ya Isiraeli, mũigue ngĩcakaya nĩ ũndũ wanyu:
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 “Mũirĩtu gathirange, nĩwe Isiraeli, nĩagwĩte,
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Mwathani Jehova ekuuga atĩrĩ:
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Jehova ekwĩra nyũmba ya Isiraeli atĩrĩ:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 tigai kũrongooria Betheli,
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Rongoriai Jehova, mũtũũre muoyo,
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Inyuĩ arĩa mũgarũraga kĩhooto gĩgatuĩka ũrũrũ,
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 (we ũrĩa wombire njata iria ciĩtagwo Kĩrĩmĩra na Karaũ,
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 areehagĩra kĩĩhitho kĩrũmu mwanangĩko o rĩmwe ta rũheni,
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 inyuĩ mũthũũraga ũrĩa ũkananagia maũndũ iciirĩro-inĩ,
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Mũrangagĩrĩria mũthĩĩni,
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Tondũ niĩ nĩnjũũĩ ũrĩa mahĩtia manyu maigana,
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Tondũ ũcio mũndũ ũrĩa mũbacĩrĩri
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Rongoriai maũndũ marĩa mega, no ti marĩa mooru,
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Thũũrai maũndũ marĩa mooru,
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Tondũ ũcio-rĩ, Jehova Ngai Mwene-Hinya-Wothe, o we Mwathani, ekuuga atĩrĩ:
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 Nĩgũkaagĩa mũcakayo mĩgũnda-inĩ yothe ya mĩthabibũ,
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Kaĩ inyuĩ mwĩriragĩria mũthenya wa Jehova
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Ũgaatuĩka ta mũndũ akĩũrĩra mũrũũthi,
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Githĩ mũthenya ũcio wa Jehova ndũgaagĩtuĩka nduma, no ti ũtheri;
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 “Niĩ nĩthũire na nganyarara ciathĩ cianyu;
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 O na mũngĩndehera maruta ma njino,
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Thengiai inegene rĩu rĩa nyĩmbo cianyu!
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 No kĩhooto nĩkĩrekwo gĩthererage ta rũũĩ,
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 “Inyuĩ nyũmba ya Isiraeli-rĩ,
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Nĩmũtũũgĩrĩtie ihooero rĩa mũthamaki wanyu,
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Tondũ ũcio-rĩ, nĩngatũma mũtahwo mũtwarwo mbere ya Dameski,”
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.