Amós 5

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta iguai ũhoro ũyũ, inyuĩ nyũmba ya Isiraeli, mũigue ngĩcakaya nĩ ũndũ wanyu:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Mũirĩtu gathirange, nĩwe Isiraeli, nĩagwĩte,
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Mwathani Jehova ekuuga atĩrĩ:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Jehova ekwĩra nyũmba ya Isiraeli atĩrĩ:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 tigai kũrongooria Betheli,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Rongoriai Jehova, mũtũũre muoyo,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Inyuĩ arĩa mũgarũraga kĩhooto gĩgatuĩka ũrũrũ,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 (we ũrĩa wombire njata iria ciĩtagwo Kĩrĩmĩra na Karaũ,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 areehagĩra kĩĩhitho kĩrũmu mwanangĩko o rĩmwe ta rũheni,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 inyuĩ mũthũũraga ũrĩa ũkananagia maũndũ iciirĩro-inĩ,
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Mũrangagĩrĩria mũthĩĩni,
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Tondũ niĩ nĩnjũũĩ ũrĩa mahĩtia manyu maigana,
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Tondũ ũcio mũndũ ũrĩa mũbacĩrĩri
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Rongoriai maũndũ marĩa mega, no ti marĩa mooru,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Thũũrai maũndũ marĩa mooru,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Tondũ ũcio-rĩ, Jehova Ngai Mwene-Hinya-Wothe, o we Mwathani, ekuuga atĩrĩ:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Nĩgũkaagĩa mũcakayo mĩgũnda-inĩ yothe ya mĩthabibũ,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Kaĩ inyuĩ mwĩriragĩria mũthenya wa Jehova
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Ũgaatuĩka ta mũndũ akĩũrĩra mũrũũthi,
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Githĩ mũthenya ũcio wa Jehova ndũgaagĩtuĩka nduma, no ti ũtheri;
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 “Niĩ nĩthũire na nganyarara ciathĩ cianyu;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 O na mũngĩndehera maruta ma njino,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Thengiai inegene rĩu rĩa nyĩmbo cianyu!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 No kĩhooto nĩkĩrekwo gĩthererage ta rũũĩ,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “Inyuĩ nyũmba ya Isiraeli-rĩ,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Nĩmũtũũgĩrĩtie ihooero rĩa mũthamaki wanyu,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Tondũ ũcio-rĩ, nĩngatũma mũtahwo mũtwarwo mbere ya Dameski,”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.