Zacarias 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Olopola kwaiyuwela kala taitu Dariusa eikikaraiwaga mapilana Pesia, e tubukona nalima natolula, Guyau iluki biga mabigasina baisa tovitoubobuta Sekaraia, matauna Berekia latula, e Ido tabula.
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 E Guyau Topeuligaga iluki Sekaraia biluki tomota kawala, “Yeigu Guyau saina agibuluwi tubumia omitibogwa,
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 mitaga baisa tuta lalukwaimi kawagu, ‘Kukwaimilavausi baisa yeigu, e yeigu bakaimilavau baisa yokomi.
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 Ka, gala bukuvigakaimi makawala tubumia. Tuta omitibogwa tovitoubobuta ikamitulaisi baisa matausina avaka ulo biga, ilukwaisi gala bibubunasi avai mitugaga, deli gala bimitugagasi tuvaila. Mitaga matausina gala wala inakaigalaigusi.
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 Ka, tubumia deli matausina tovitoubobuta komwaidosi wala bogwa eikaligasi.
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 E metoya oudosi ulo towotetila matausina tovitoubobuta, yeigu asaiki kasi karaiwaga deli kasi katuloluta tubumia omitibogwa. Mitaga matausina ikaluwouwaisi ulo karaiwaga mapaila ibodasi mmayuyu. Oluvi matausina ininavilasi deli isimokwitasi baisa yeigu, Guyau Topeuligaga, lamipuki matausina makawala avaka eibudoki kasi mipuki e deli goli makawala avaka bogwa lavitobu nanogu bavagi.’”
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 Olopola kwaiyuwela kala taitu Dariusa eikikaraiwaga, tubukona naluwotala natalela (tubukonela Sebati) kala yam kwailuwoyu kwaivasila, wa bogi Guyau ilukwaigu la biga metoya okilisala.
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 E yeigu agisi Guyau la anelosi taitala eisisila otapwala natana wosa nabweyani. Matauna ivakuloti la wosa e itoulisi oitayatila oluwalaisi poulotala gumgwam, e otuboulola mimilisi wosa tuvaila ibokulaisi - nabubweyani, natunutunu, deli napupwakau.
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 E yeigu akatupoi matauna kawagu, “Tomoya, wosa minasina avaka kasi katumiki?”
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 Guyau eiwitali minasina bivakawolaisi valu watanawa.”
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 E minasina ikikamitulaisi bulogala valu baisa anelosi Kawasi, “Yakamaisi bogwa lakalouyasi valu watanawa komwaidona, e kabanaisi viloumwaidona wala bogwa eimanum deli eivakota.”
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 E anelosi ikaibiga kawala, “Mwa Guyau Topeuligaga, yoku lokugibuluwi Yerusalem deli mavilousina viluwela Yuda, leiboda kweluwolima kweluwoyu taitu. Ammakawala kala kaduwonaku tuvaila e oluvi bukunokapisi ke?”
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 E Guyau ivitakauloki anelosi deli la katumanum,
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 e anelosi ilukwaigu bakagai la biga Guyau Topeuligaga kawala. “Yeigu saina ayebwaili deli ikaiki wowogu paila Yerusalem, makwaina ulo valu kwebumaboma,
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 mitaga ulo gibuluwa sainela baisa mabudosina boda iyomkulovaisi wala kasi mmayuyu ulo tomota.
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 Mapaila yeigu basivilaki Yerusalem e banokapisi makwaina. E ulo Bwala Kwebumaboma bikaliivauwaisi deli goli viluwela.”
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Tuvaila goli anelosi leilukwaigu balivala, “Guyau Topeuligaga eikaibiga, la valu mavilousina bisibwabwailasi e deli matauna tuvaila binokapisi Yerusalem e bitayuvisi livalela makwaina, la valu tatoula.”
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 Kwaiyuwela kilisala agisi kaivasi kasi doga bulumakau.
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 Akatupoi anelosi matauna kalilivala kamataiyu kawagu, “Avaka kala katumiki makavisina doga ke?”
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 Oluvi Guyau ivitulokaigu taivasi topaisewa deli si kaiwawa.
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 E yeigu akatupoi kawagu, “Tauwau matausina leimasi avaka bivagaisi?”
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.