Salmos 102

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwa Guyau! Kunakaigali ulo nigada,
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Avai tuta wala baboda mwau,
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Ulo momova eititamwau makawala mseu,
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Yeigu iwaigusi akapusi makawala mnumonu yamitamata,
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Akapiniveka kayagigila.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Yeigu makawala mauna nabubolodila oviloupakala,
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Akanukwenu wala ammamata,
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Yam kwemwaidona agu tilaula ibigigagaigusi.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 — ausente —
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 — ausente —
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Ulo momova makawala dubilikoyavi,
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 E yoku Guyau, yoku goli Guyau Tosivagasi.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Yoku igau bukutokaia e bukunokapisi mapilana Saiyoni,
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 M towotetila komwaidona iyebwailisi wala mapilana,
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Boda ituwoli ituwoli bikukolaisi Guyau,
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 E avai tuta Guyau bikaliivau mapilana Saiyoni,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Matauna igau bilagi la tomota matausina omitibogwa eisilavi
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Ibodi bitagini avaka Guyau bogwa leivagi
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Guyau ikululuki metoya ola kabosisu kwebumaboma walakaiwa,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 E ilagi si kayagigila tokatupipi,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 — ausente —
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 — ausente —
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Igau otubovaugu Guyau ivigaki wowogu kala mama,
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Mwa Yaubada! Gala bukukwatumataigu,
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Omitibogwa yoku kububuli watanawa,
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Komwaidona bitamwausi, mitaga yoku bukusisu wala.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Mitaga yoku tuta komwaidona migim migitinidesi wala,
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Litumaiasi bisisuaisi luvala wala uwosi,
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.