Salmos 102
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Mwa Guyau! Kunakaigali ulo nigada,
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Avai tuta wala baboda mwau,
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Ulo momova eititamwau makawala mseu,
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Yeigu iwaigusi akapusi makawala mnumonu yamitamata,
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Akapiniveka kayagigila.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Yeigu makawala mauna nabubolodila oviloupakala,
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Akanukwenu wala ammamata,
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Yam kwemwaidona agu tilaula ibigigagaigusi.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
11 Ulo momova makawala dubilikoyavi,
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 E yoku Guyau, yoku goli Guyau Tosivagasi.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Yoku igau bukutokaia e bukunokapisi mapilana Saiyoni,
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 M towotetila komwaidona iyebwailisi wala mapilana,
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Boda ituwoli ituwoli bikukolaisi Guyau,
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 E avai tuta Guyau bikaliivau mapilana Saiyoni,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Matauna igau bilagi la tomota matausina omitibogwa eisilavi
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Ibodi bitagini avaka Guyau bogwa leivagi
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Guyau ikululuki metoya ola kabosisu kwebumaboma walakaiwa,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 E ilagi si kayagigila tokatupipi,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 — ausente —
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 — ausente —
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Igau otubovaugu Guyau ivigaki wowogu kala mama,
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Mwa Yaubada! Gala bukukwatumataigu,
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Omitibogwa yoku kububuli watanawa,
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Komwaidona bitamwausi, mitaga yoku bukusisu wala.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Mitaga yoku tuta komwaidona migim migitinidesi wala,
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Litumaiasi bisisuaisi luvala wala uwosi,
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.