Salmos 102

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwa Guyau! Kunakaigali ulo nigada,
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Avai tuta wala baboda mwau,
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Ulo momova eititamwau makawala mseu,
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Yeigu iwaigusi akapusi makawala mnumonu yamitamata,
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Akapiniveka kayagigila.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Yeigu makawala mauna nabubolodila oviloupakala,
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Akanukwenu wala ammamata,
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Yam kwemwaidona agu tilaula ibigigagaigusi.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 — ausente —
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 — ausente —
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Ulo momova makawala dubilikoyavi,
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 E yoku Guyau, yoku goli Guyau Tosivagasi.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Yoku igau bukutokaia e bukunokapisi mapilana Saiyoni,
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 M towotetila komwaidona iyebwailisi wala mapilana,
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Boda ituwoli ituwoli bikukolaisi Guyau,
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 E avai tuta Guyau bikaliivau mapilana Saiyoni,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Matauna igau bilagi la tomota matausina omitibogwa eisilavi
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Ibodi bitagini avaka Guyau bogwa leivagi
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Guyau ikululuki metoya ola kabosisu kwebumaboma walakaiwa,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 E ilagi si kayagigila tokatupipi,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 — ausente —
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 — ausente —
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Igau otubovaugu Guyau ivigaki wowogu kala mama,
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Mwa Yaubada! Gala bukukwatumataigu,
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Omitibogwa yoku kububuli watanawa,
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Komwaidona bitamwausi, mitaga yoku bukusisu wala.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Mitaga yoku tuta komwaidona migim migitinidesi wala,
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Litumaiasi bisisuaisi luvala wala uwosi,
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.