Rute 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bwasa ilokaia mapilana ambaisa tomota si kabosigugula opapala kalapisilela valu, e isili baisa. E oluvi matauna vaiyola Elimeleki ililoula ima. E Bwasa idou kawala, “Sogu, kuma kusili baisa.” E matauna ila isili.
1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.
2 E tuvaila Bwasa idou matausina kaidadala valu kasitailuwotala bimaisi isigugulasi deli. Bogwa isilaisi,
2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.
3 e Bwasa iluki matauna vaiyola, kawala, “Ka, minana Naomi ikaimilavau metoya Mowabi, e magila bigimoli kwabila makubilana veiyoda Elimeleki la kwabila.
3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
4 E yeigu adoki ibodi bukunikoli baisa. Mapaila kidamwa magim, kumapu wala baisa tuta omitasi matausina kaidadala valu. E kidamwa gala magim, kulivala makawala, paila yoku ibodaim bukumapubogwa oluviga yeigu.”
4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.
5 Bwasa ikaibiga, kawala, “Saina bwaina. Mitaga kidamwa bukumapu kwabila metoya baisa Naomi, deli wala bukumapugugoli minana Ruti nakakau vilela Mowabi, kidamwa kwabila makubilana bisisu kasi bigukeya matausina tokwaliga veyala.”
5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".
6 E matauna vaiyola Elimeleki ivitakauloki, kawala, “Mwa! Kuligaiwa. Bwaina wala yoku kumapu. Yeigu gala ibodi bamapu, paila litugwa gala biyosisi kasi bigukeya kwabila makubilana.”
6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "
7 E omitibogwa wa yam makwaisina kidamwa mina Isireli bimapwaisi kaina bikatumapwaisi avaka, bogwa bivagaisi makawala kasi gulogula. Taitala togimwala bivilili katubukolela kaikela e bisaiki sola. E makawala goli bivigimkulovi vavagi makwaina. Paila baisa kasi gulogula mina Isireli bivitububotaisi kidamwa vavagi makwaina bogwa leivigimkulovaisi wala.
7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )
8 E mapaila tutala matauna iluki Bwasa, kawala, “Bukumapu paila titoulem,” e ivilili katubukolela kaikela isaiki Bwasa.
8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
9 E Bwasa iluki matausina kaidadala valu deli komwaidosi availa availa itotusi, kawala, “Tauwau. Yokomi komwaidomi ibodaimi bukusolasi kidamwa yam lagaila bogwa lamapu baisa Naomi vavagi komwaidona metoya baisa Elimeleki, deli litula Kilioni sola Maloni.
9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.
10 Tuvaila minana Ruti vilela Mowabi, Maloni kubuyala, minawena bogwa lavakouli ulo kwava. E kwabila baisa paila tokwaliga litula bitetila bilokaia odalela deli ola valu. Yokomi bukusolasi lagaila ke?”
10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "
11 E matausina kaidadala valu deli tomota ikaibigasi, “Bwaina, bakasolasi. Ibodi Guyau bivigaki m kwava makawala minasina Yekobe la kukova, Retieli sola Lea. Paila minasina eiunaisi gugwadi saina bidubadu. Ibodaim bogwa bukubani m guguwa bidubadu baisa odalela Eparati, e bisim kam yeiwau mina Bedeliem omitasi.
11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
12 Ibodi Guyau bisakaim litumwa metoya baisa minana natubovau, kidamwa bidalasi makawala litula Peresi, matauwena Yuda sola Tamara litusi.”
12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "
13 E Bwasa ivakouli Ruti ilosi ola bwala, e ivigaki minana la kwava. E Guyau imitukwaii minana e isuma iuni latula tau.
13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.
14 Minasina nunumoya ilukwaisi Naomi, kawasi, “Tayakawolaisi Guyau, paila lagaila isakaim tabum tau e tuta oluvi biyamataim. Ibodi matauna gwadi yagala bikaligiaki mapilana Isireli.
14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
15 Yawam saina iyebwailim. Ka, kidamwa litumwa biboda tailima taiyu e kaina bukubani pilasi, mitaga minana saina isiligaga, kadai! E tuta baisa eisakaim tabum tau, e magudina biyotitauwaim om tuta numoya.”
15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "
16 Naomi ilupi magudina gwadi e ikipituki vitakola e ilau iyamati.
16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
17 Minasina sala nunumoya ivabwaisi magudina yagala Obedi. E ilukwaisi tomota komwaidona kawasi, “Naomi bogwa ibani latula tau.”
17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;
19 — ausente —
19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;
20 — ausente —
20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
21 — ausente —
21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;
22 — ausente —
22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.