Rute 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Bwasa ilokaia mapilana ambaisa tomota si kabosigugula opapala kalapisilela valu, e isili baisa. E oluvi matauna vaiyola Elimeleki ililoula ima. E Bwasa idou kawala, “Sogu, kuma kusili baisa.” E matauna ila isili.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 E tuvaila Bwasa idou matausina kaidadala valu kasitailuwotala bimaisi isigugulasi deli. Bogwa isilaisi,
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 e Bwasa iluki matauna vaiyola, kawala, “Ka, minana Naomi ikaimilavau metoya Mowabi, e magila bigimoli kwabila makubilana veiyoda Elimeleki la kwabila.
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 E yeigu adoki ibodi bukunikoli baisa. Mapaila kidamwa magim, kumapu wala baisa tuta omitasi matausina kaidadala valu. E kidamwa gala magim, kulivala makawala, paila yoku ibodaim bukumapubogwa oluviga yeigu.”
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Bwasa ikaibiga, kawala, “Saina bwaina. Mitaga kidamwa bukumapu kwabila metoya baisa Naomi, deli wala bukumapugugoli minana Ruti nakakau vilela Mowabi, kidamwa kwabila makubilana bisisu kasi bigukeya matausina tokwaliga veyala.”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 E matauna vaiyola Elimeleki ivitakauloki, kawala, “Mwa! Kuligaiwa. Bwaina wala yoku kumapu. Yeigu gala ibodi bamapu, paila litugwa gala biyosisi kasi bigukeya kwabila makubilana.”
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 E omitibogwa wa yam makwaisina kidamwa mina Isireli bimapwaisi kaina bikatumapwaisi avaka, bogwa bivagaisi makawala kasi gulogula. Taitala togimwala bivilili katubukolela kaikela e bisaiki sola. E makawala goli bivigimkulovi vavagi makwaina. Paila baisa kasi gulogula mina Isireli bivitububotaisi kidamwa vavagi makwaina bogwa leivigimkulovaisi wala.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 E mapaila tutala matauna iluki Bwasa, kawala, “Bukumapu paila titoulem,” e ivilili katubukolela kaikela isaiki Bwasa.
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 E Bwasa iluki matausina kaidadala valu deli komwaidosi availa availa itotusi, kawala, “Tauwau. Yokomi komwaidomi ibodaimi bukusolasi kidamwa yam lagaila bogwa lamapu baisa Naomi vavagi komwaidona metoya baisa Elimeleki, deli litula Kilioni sola Maloni.
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 Tuvaila minana Ruti vilela Mowabi, Maloni kubuyala, minawena bogwa lavakouli ulo kwava. E kwabila baisa paila tokwaliga litula bitetila bilokaia odalela deli ola valu. Yokomi bukusolasi lagaila ke?”
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 E matausina kaidadala valu deli tomota ikaibigasi, “Bwaina, bakasolasi. Ibodi Guyau bivigaki m kwava makawala minasina Yekobe la kukova, Retieli sola Lea. Paila minasina eiunaisi gugwadi saina bidubadu. Ibodaim bogwa bukubani m guguwa bidubadu baisa odalela Eparati, e bisim kam yeiwau mina Bedeliem omitasi.
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 Ibodi Guyau bisakaim litumwa metoya baisa minana natubovau, kidamwa bidalasi makawala litula Peresi, matauwena Yuda sola Tamara litusi.”
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 E Bwasa ivakouli Ruti ilosi ola bwala, e ivigaki minana la kwava. E Guyau imitukwaii minana e isuma iuni latula tau.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 Minasina nunumoya ilukwaisi Naomi, kawasi, “Tayakawolaisi Guyau, paila lagaila isakaim tabum tau e tuta oluvi biyamataim. Ibodi matauna gwadi yagala bikaligiaki mapilana Isireli.
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 Yawam saina iyebwailim. Ka, kidamwa litumwa biboda tailima taiyu e kaina bukubani pilasi, mitaga minana saina isiligaga, kadai! E tuta baisa eisakaim tabum tau, e magudina biyotitauwaim om tuta numoya.”
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Naomi ilupi magudina gwadi e ikipituki vitakola e ilau iyamati.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 Minasina sala nunumoya ivabwaisi magudina yagala Obedi. E ilukwaisi tomota komwaidona kawasi, “Naomi bogwa ibani latula tau.”
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 — ausente —
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 — ausente —
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 — ausente —
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 — ausente —
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.