Rute 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Igau kwaitala tuta Naomi iluki Ruti, kawala, “Ibodi banevi taitala toulem bitom m kwaukweda.
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 Kululuwai matauna Bwasa e matauna la nauwotetila deli lokupaisewasi. Matauna veiyodasi. Ka, kulagi. Lagaila ikoyavi matauna bitutu bali.
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 E, bukukwakaya kuputuma bulami maiina simasimina, e kusikam kam kwakapula yaminabwaita. E bukula ambaisa okabotutu bali, mitaga taga bukutagwala matauna binikolaim yoku lokusisu baisa igau avai tuta bivenoku kamkwam deli momom.
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Bukuyausa ambaisa bikenu, bimisiwoya e yoku kula kukouleila kala kanunuva e bukukwenu okala kwakwai. Matauna bogwa bilukwaim avaka bukuvagi.”
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 Ruti ivitakauloki minana, kawala, “Bogwa bavagi komwaidona avaka kulivali.”
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 E Ruti ibusi ilokaia ambaisa tumilela kabotutula bali, e ivagi makawala avaka yawala eiluki minana.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Igau avai tuta Bwasa bogwa eikam deli eimom, nanola imwamwasila e ila ikenu imasisi ambaisa magugulona sailavala bali opapala. E Ruti ivasilam e iuli kanunuva ikenu okala kwakwai Bwasa.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 E olubulotoula Bwasa imamata ikanitavila, e iyowa lopola paila ilumkoli natana vivila okala kwakwai.
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 Ikatupoi, kawala, “Ve! Availa yoku?”
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 Bwasa iluki Ruti kawala, “Ve! Ibodi Guyau bimitukwaiyaim. Paila omitibogwa lokuvagi avaka eibodaim e mauula lokupilasi yawam. Mitaga tuta baisa lokukwalisuwoli m bubunela kala duwosisia, paila saina ibodaida bitavai. Kaina gagabila bukula kunainevi tubovau, kaina taitala isim la guguwa kainaga tonamakava. Taga gala wala lokuvagi makawala.
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Ka, Ruti, gala bukuninayuwa. Bogwa bavagi komwaidona avaka kulivali. Paila komwaidosi ovalu bogwa inikolaimsi yoku namitakwai.
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Baisa mokwitala yeigu vaiyom e ibodaida bitavai. Mitaga kwaitala vavagi. Ka, taitala veiyoda isisu ikalisauwaigu e ibodi sainela matauna deli bukuvaisi.
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Mitaga kukwanam wala baisa paila bogi lagaila. Igau kaukwau bitagisi kaina matauna magila deli bukuvaisi kaina gala. Kidamwa magila, bwaina. Kidamwa gala, e yeigu akatotila omatala Yaubada kidamwa bitavai. E, kukwanam igau nabwaia.”
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 E Ruti ikenu okala kwakwai Bwasa. Mitaga igau gala iyambwabwaila, Ruti imamata itokaia mwada gala availa bigisi, paila Bwasa gala magila availa binikoli minana leima baisa.
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Bwasa iluki minana, kawala, “Kukwau kam kwanunuva kuyavi baisa.” E minana ivagi makawala. Bwasa iyeli bali isaili okala kanunuva Ruti, kala siniveka ibodi makawala vasi peta. E ipilasi isaila ovilavala minana. E Ruti ikeiita ovalu deli bubwaiala.
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Bogwa iviloubusi osi bwala e yawala ikatupoi, kawala, “Latugu, kwatuli?”
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 E ikaibiga, kawala, “Ilukwaigu gala ibodi bama baisa yoku yumawokuva yamagu, e mapaila eisakaigu makapona bali.”
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Naomi iluki Ruti, kawala, “Ka, kupeuloki wala, igau oluvi avaka bukugisi. Bwasa lagaila gala bivaiwasi, mitaga vavagi makwaisina igau bikiduwosisii.”
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.