Romanos 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E avaka bitakaibigasi? Ki, ibodi bitasivagasisi baisa omitugaga mwada Yaubada la mitakwai bisiniveka?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Adoki gala wala! Paila bogwa leitakaligasi baisa omitugaga, e ammakawala bitasivagasisi omitugaga?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Oda tutasi bapitaiso bogwa tavasosusi deli Yesu Keriso. Ki, yokomi kunikolaisi kidamwa metoya oda bapitaiso bogwa tavasosusi deli la kaliga, kadai!
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Paila wa bapitaiso makwaina bogwa ibakwaidasi deli matauna Yesu e tapataisi la kaliga. E Tamadasi Yaubada bogwa itokowoi matauna Yesu Keriso, metoya ola peula saina vakaigaga. E makawala goli, yakidasi deli gagabila bitamovavausi.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Yakidasi bogwa leitavasosusi deli matauna baisa ola kaliga, e makawala goli bitavasosusi deli matauna baisa ola movavau.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 E bogwa tanikolaisi baisa - yakidasi omitibogwa tomitugaga, mitaga bogwa takaligasi deli Keriso ola korosi. Paila Yaubada magila bikodidaimi la peula bubunela gaga, kidamwa gala gagabila mitugaga bikatupipaidasi.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Paila avai tuta taitala tomota bikaliga, mitugaga la peula bogwa bitamwau baisa matauna.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Kidamwa bitakaligasi deli Keriso, e tadubumaisi wala kidamwa igau bitamovasi deli matauna.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Paila tanikolaisi kidamwa Keriso bogwa leimovavau, e gala wala bikaligavau. Kaliga la peula gala tuvaila bituma matauna.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 E ka, mitugaga la peula bogwa leitamwau paila matauna, paila uula bogwa eikaliga. E tuta baisa la momova metoya ola vasosu deli Yaubada.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 E tuvaila makawala yokomi ibodi bukudokaimi titoulemi kidamwa bogwa lokukwaligasi baisa omitugaga, e kidamwa kumovasi paila uula mi vasosu deli Yaubada, metoya baisa Keriso Yesu.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Paila mitugaga gala bibodi bikaraiwogaimi baisa ovalu watanawa. Gala bibodi bukutugwalaimi baisa avaka kala mwamwana uwomi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Tuvaila gala bibodi bukutugwalaisi uwomi katupwaila baisa mitugaga, kidamwa bivagi avai vavagi gaga. Mitaga bukutugwalaimi baisa Yaubada, paila metoya wa kaliga bogwa kuluvapelasi baisa omomova, e uulela wala matauna. Mapaila ibodi wala bukutugwalaimi tomwaidomi baisa matauna, kidamwa bukuwotitalaisi vavagi bwaina wala.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Paila mitugaga gala ibodi bitumaimi. Paila mi sisu uulela gala wala karaiwaga, mitaga uulela Yaubada la mitakwai.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 E ammakawala? Kaina ibodi bitamitugagasi, paila da sisuaisi uulela gala karaiwaga mitaga uulela Yaubada la mitakwai? Gala wala!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ka, bogwa kunikolaisi kidamwa kutugwalaimi makawala towotetila baisa availa, e mwada bukukwabikuwolaisi matauna, e matauna wala bogwa bikaraiwogaimi tomwaidomi. E kaina karaiwaga makwaina yagala Mitugaga, e baisa kala vigimkovila kaliga wala. Kaina goli karaiwaga makwaina yagala Kabikaula, e baisa kala vigimkovila Yaubada bikabwailimi.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Mitaga bitanokagutokisi baisa Yaubada. Paila omitibogwa yokomi kuwotitalaisi mitugaga, mitaga tuta baisa lokubodaisi tapwaroru kala vituloki duwosisia, e baisa kukwabikaulasi ninami ninatala wala.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Yaubada itanekwaimi e gala tuvaila kuwotitalaisi mitugaga, kuwotetilasi paila mitukwaibwaila wala.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ka, alilivala si biga mina watanawa, paila uula yokomi mina watanawa mina mamama wala. Omitibogwa kutugwalaimi tomwaidomi kidamwa bukuwotitalaisi vavagi gegedu deli mitugaga, kidamwa mitugaga bisiniveka. E tuta baisa goli ibodi bukutugwalaimi tomwaidomi kidamwa bukuwotitalaisi mitukwaibwaila, kidamwa mitukwaibwaila bisiniveka.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Omitibogwa, tutala kuwotitalaisi mitugaga, e mitukwaibwaila gala wala bikaraiwogaimi.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 E vavagi makwaisina avaka kuvagaisi tuta makwaina, lagaila goli kudokaisi kabommosila. Ki, avai vavagi bwaina lokubanaisi metoya baisa makwaisina? Paila vavagi makwaisina kala vigimkovila kaliga wala.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 E tuta baisa Yaubada bogwa itanekwaimi e gala tuvaila bukuwotitalaisi mitugaga, kuwotitalaisi wala Yaubada. E mapaila bogwa kutugwalaimi tomwaidomi baisa matauna, e kala vigimkovila bukubanaisi momova kwekanigaga.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Paila mitugaga kala mapu kaliga wala. Mitaga Yaubada la semakavi baisa momova kwekanigaga omi vasosu deli Keriso Yesu da Guyausi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.