Romanos 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E avaka bitakaibigasi? Ki, ibodi bitasivagasisi baisa omitugaga mwada Yaubada la mitakwai bisiniveka?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Adoki gala wala! Paila bogwa leitakaligasi baisa omitugaga, e ammakawala bitasivagasisi omitugaga?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Oda tutasi bapitaiso bogwa tavasosusi deli Yesu Keriso. Ki, yokomi kunikolaisi kidamwa metoya oda bapitaiso bogwa tavasosusi deli la kaliga, kadai!
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Paila wa bapitaiso makwaina bogwa ibakwaidasi deli matauna Yesu e tapataisi la kaliga. E Tamadasi Yaubada bogwa itokowoi matauna Yesu Keriso, metoya ola peula saina vakaigaga. E makawala goli, yakidasi deli gagabila bitamovavausi.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Yakidasi bogwa leitavasosusi deli matauna baisa ola kaliga, e makawala goli bitavasosusi deli matauna baisa ola movavau.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 E bogwa tanikolaisi baisa - yakidasi omitibogwa tomitugaga, mitaga bogwa takaligasi deli Keriso ola korosi. Paila Yaubada magila bikodidaimi la peula bubunela gaga, kidamwa gala gagabila mitugaga bikatupipaidasi.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Paila avai tuta taitala tomota bikaliga, mitugaga la peula bogwa bitamwau baisa matauna.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Kidamwa bitakaligasi deli Keriso, e tadubumaisi wala kidamwa igau bitamovasi deli matauna.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Paila tanikolaisi kidamwa Keriso bogwa leimovavau, e gala wala bikaligavau. Kaliga la peula gala tuvaila bituma matauna.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 E ka, mitugaga la peula bogwa leitamwau paila matauna, paila uula bogwa eikaliga. E tuta baisa la momova metoya ola vasosu deli Yaubada.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 E tuvaila makawala yokomi ibodi bukudokaimi titoulemi kidamwa bogwa lokukwaligasi baisa omitugaga, e kidamwa kumovasi paila uula mi vasosu deli Yaubada, metoya baisa Keriso Yesu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Paila mitugaga gala bibodi bikaraiwogaimi baisa ovalu watanawa. Gala bibodi bukutugwalaimi baisa avaka kala mwamwana uwomi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Tuvaila gala bibodi bukutugwalaisi uwomi katupwaila baisa mitugaga, kidamwa bivagi avai vavagi gaga. Mitaga bukutugwalaimi baisa Yaubada, paila metoya wa kaliga bogwa kuluvapelasi baisa omomova, e uulela wala matauna. Mapaila ibodi wala bukutugwalaimi tomwaidomi baisa matauna, kidamwa bukuwotitalaisi vavagi bwaina wala.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Paila mitugaga gala ibodi bitumaimi. Paila mi sisu uulela gala wala karaiwaga, mitaga uulela Yaubada la mitakwai.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 E ammakawala? Kaina ibodi bitamitugagasi, paila da sisuaisi uulela gala karaiwaga mitaga uulela Yaubada la mitakwai? Gala wala!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ka, bogwa kunikolaisi kidamwa kutugwalaimi makawala towotetila baisa availa, e mwada bukukwabikuwolaisi matauna, e matauna wala bogwa bikaraiwogaimi tomwaidomi. E kaina karaiwaga makwaina yagala Mitugaga, e baisa kala vigimkovila kaliga wala. Kaina goli karaiwaga makwaina yagala Kabikaula, e baisa kala vigimkovila Yaubada bikabwailimi.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Mitaga bitanokagutokisi baisa Yaubada. Paila omitibogwa yokomi kuwotitalaisi mitugaga, mitaga tuta baisa lokubodaisi tapwaroru kala vituloki duwosisia, e baisa kukwabikaulasi ninami ninatala wala.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Yaubada itanekwaimi e gala tuvaila kuwotitalaisi mitugaga, kuwotetilasi paila mitukwaibwaila wala.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ka, alilivala si biga mina watanawa, paila uula yokomi mina watanawa mina mamama wala. Omitibogwa kutugwalaimi tomwaidomi kidamwa bukuwotitalaisi vavagi gegedu deli mitugaga, kidamwa mitugaga bisiniveka. E tuta baisa goli ibodi bukutugwalaimi tomwaidomi kidamwa bukuwotitalaisi mitukwaibwaila, kidamwa mitukwaibwaila bisiniveka.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Omitibogwa, tutala kuwotitalaisi mitugaga, e mitukwaibwaila gala wala bikaraiwogaimi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 E vavagi makwaisina avaka kuvagaisi tuta makwaina, lagaila goli kudokaisi kabommosila. Ki, avai vavagi bwaina lokubanaisi metoya baisa makwaisina? Paila vavagi makwaisina kala vigimkovila kaliga wala.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 E tuta baisa Yaubada bogwa itanekwaimi e gala tuvaila bukuwotitalaisi mitugaga, kuwotitalaisi wala Yaubada. E mapaila bogwa kutugwalaimi tomwaidomi baisa matauna, e kala vigimkovila bukubanaisi momova kwekanigaga.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Paila mitugaga kala mapu kaliga wala. Mitaga Yaubada la semakavi baisa momova kwekanigaga omi vasosu deli Keriso Yesu da Guyausi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.