Romanos 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Komwaidomi ibodaimi bukukwabikaulasi valu kala tokwaraiwaga. Paila karaiwaga gala ivigimakavi kidamwa Yaubada gala deli la tagwala. E matausina tuta baisa isim si karaiwaga isisuaisi uula wala Yaubada la naga.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Mapaila availa ikoulovi tokwaraiwaga matausina, matauna goli ikoulovi Yaubada la karaiwaga. Availa goli bivagi makawala bivigaki kala yakala titoulela.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Tomitukwaibwaila ibodi gala bikukolaisi tokwaraiwaga, mitaga tomitugaga ibodi wala bikokolasi. Ki, magimi bukutuvaluwasi omatala tokwaraiwaga? E bwaina wala, kububunasi bwaina e matauna tokwaraiwaga biyakawolaimi.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Paila tokwaraiwaga matauna Yaubada la towotetila ipupaisewa paila kami bwaina. Mitaga kidamwa bukumitugagasi ibodi bukukukolaisi matauna, paila bogwa isim la karaiwaga e gagabila bimipukwaimi. Paila matauna wala Yaubada la towotetila e bivigaki Yaubada la ninamwau bilumkolaisi tomitugaga.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Baisa uula ibodaimi bukukwabikuwolaisi matausina tokwaraiwaga. E gala paila uula kukukolaisi Yaubada la ninamwau wala, mitaga tuvaila paila uula oninami kukwatetasi avaka duwosisia.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 E tuvaila baisa uula bukupokalasi. Paila matausina tokwaraiwaga ikikaraiwagasi, paila iwotitalaisi Yaubada baisa makawala,
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 e ibodi wala bukusakaisi kasi mapu. Bukupokalasi deli bukutabubulasi, e bukusakaisi kasi kamaiaba kasi taimamila baisa komwaidosi matausina.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Gala ibodi bisim kami wasi baisa availa, mesinaku kwaitala wasi wala ibodaimi, kidamwa bukuyebwailisi taitala baisa taitala. Kidamwa availa iyebwaili sola bogwa ikabikaula mina Yudia kasi Karaiwaga.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Paila karaiwaga makwaisina kala ginigini baisa makawala. “Taga kukwailasi, taga kukwatumata, taga kuveilau, taga kutabinona.” Komwaidona makwaisina isisuaisi deli goli avai karaiwaga tuvaila. Mitaga kwaitala wala karaiwaga makwaisina kasi vidabala, baisa kawala, “Bukuyebwaili som makawala kuyebwailim.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Availa goli iyebwaili sola gala kwaitala tuta biyogagi matauna. E la yebwaili baisa la kabikaula baisa komwaidona wala mina Yudia kasi Karaiwaga.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Ibodaimi bukuvagaisi makawala, paila kunikolaisi kidamwa ibodaimi tuta baisa bukumamatasi metoya omi masisi. Ka, omitibogwa tuta matutona tavitouulasi dubumi, tadokaisi da tutasi katumova igau tuta kaduwonaku. Mitaga katumova la tuta katitaikina goli.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Ka, bogi katitaikina biwokuva, e tuta baisa bulubuvisiga. E ibodaidasi bitaligaiwaisi uvagila dudubila, e kidamwa bitakauwaisi da lewasi paila lumalama kabiliala.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Ibodaidasi bitabubunasi bwaina, paila yakidasi tasisuaisi baisa olumalama. Gala bibodi gugoveka kaina momom gaga, gala kakailasi kaina avai bubunela gegedu, gala yowai kaina pugipogi.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Mitaga bitakauwaisi da lewasi avaka bibodi bitakabiliasi paila Guyau Yesu Keriso. E bitakilagwaisi mina watanawa si bubunela. Gala goli bitavagi makawala ninasi.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.