Romanos 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Komwaidomi ibodaimi bukukwabikaulasi valu kala tokwaraiwaga. Paila karaiwaga gala ivigimakavi kidamwa Yaubada gala deli la tagwala. E matausina tuta baisa isim si karaiwaga isisuaisi uula wala Yaubada la naga.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Mapaila availa ikoulovi tokwaraiwaga matausina, matauna goli ikoulovi Yaubada la karaiwaga. Availa goli bivagi makawala bivigaki kala yakala titoulela.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Tomitukwaibwaila ibodi gala bikukolaisi tokwaraiwaga, mitaga tomitugaga ibodi wala bikokolasi. Ki, magimi bukutuvaluwasi omatala tokwaraiwaga? E bwaina wala, kububunasi bwaina e matauna tokwaraiwaga biyakawolaimi.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Paila tokwaraiwaga matauna Yaubada la towotetila ipupaisewa paila kami bwaina. Mitaga kidamwa bukumitugagasi ibodi bukukukolaisi matauna, paila bogwa isim la karaiwaga e gagabila bimipukwaimi. Paila matauna wala Yaubada la towotetila e bivigaki Yaubada la ninamwau bilumkolaisi tomitugaga.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Baisa uula ibodaimi bukukwabikuwolaisi matausina tokwaraiwaga. E gala paila uula kukukolaisi Yaubada la ninamwau wala, mitaga tuvaila paila uula oninami kukwatetasi avaka duwosisia.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 E tuvaila baisa uula bukupokalasi. Paila matausina tokwaraiwaga ikikaraiwagasi, paila iwotitalaisi Yaubada baisa makawala,
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 e ibodi wala bukusakaisi kasi mapu. Bukupokalasi deli bukutabubulasi, e bukusakaisi kasi kamaiaba kasi taimamila baisa komwaidosi matausina.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Gala ibodi bisim kami wasi baisa availa, mesinaku kwaitala wasi wala ibodaimi, kidamwa bukuyebwailisi taitala baisa taitala. Kidamwa availa iyebwaili sola bogwa ikabikaula mina Yudia kasi Karaiwaga.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Paila karaiwaga makwaisina kala ginigini baisa makawala. “Taga kukwailasi, taga kukwatumata, taga kuveilau, taga kutabinona.” Komwaidona makwaisina isisuaisi deli goli avai karaiwaga tuvaila. Mitaga kwaitala wala karaiwaga makwaisina kasi vidabala, baisa kawala, “Bukuyebwaili som makawala kuyebwailim.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Availa goli iyebwaili sola gala kwaitala tuta biyogagi matauna. E la yebwaili baisa la kabikaula baisa komwaidona wala mina Yudia kasi Karaiwaga.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ibodaimi bukuvagaisi makawala, paila kunikolaisi kidamwa ibodaimi tuta baisa bukumamatasi metoya omi masisi. Ka, omitibogwa tuta matutona tavitouulasi dubumi, tadokaisi da tutasi katumova igau tuta kaduwonaku. Mitaga katumova la tuta katitaikina goli.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Ka, bogi katitaikina biwokuva, e tuta baisa bulubuvisiga. E ibodaidasi bitaligaiwaisi uvagila dudubila, e kidamwa bitakauwaisi da lewasi paila lumalama kabiliala.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ibodaidasi bitabubunasi bwaina, paila yakidasi tasisuaisi baisa olumalama. Gala bibodi gugoveka kaina momom gaga, gala kakailasi kaina avai bubunela gegedu, gala yowai kaina pugipogi.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Mitaga bitakauwaisi da lewasi avaka bibodi bitakabiliasi paila Guyau Yesu Keriso. E bitakilagwaisi mina watanawa si bubunela. Gala goli bitavagi makawala ninasi.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.