Números 19

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Guyau ikaraiwogi Mosese sola Eroni
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 bisakaisi mina Isireli kasi karaiwaga. Matausina bimiakaisi natana navivila bulumakau nabweyani minana gala isim kala nebaneba, deli minana gala kwaitala tuta ivigakaisi ipaisewa,
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 matausina bisakaisi minana baisa Eleasa tolula. Bisunupuloiyaisi minana oyosewala kabosikaiwa e bikatumataisi omatala wala Eleasa tolula.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 Oluvi Eleasa bikau sitana buyavila minana, e deli misikwaikwela bikikatusoka sivalima sivayu kidamwa litukwela buyavi bila ambaisa kibubotala Buliyoyova eititoki.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 E namwaidonaga minana makawala kanuvinela, vilionela, buyavila, deli sileula bigabwaisi wala omatala tolula.
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 Tuvaila tolula matauna bikolibabi mimilisi kai kweisila, sisitala silumwaiya, deli yatala wotunu yabweyani, e bilavi bilosi wa kova bigabugoli.
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 E oluvi matauna biwini kala karekwa deli bikakaya tomwaidona, e oluvi biviloubusi okabosikaiwa. Mitaga matauna deli wala la pupagatu bisisu tatoula wala bibugiki.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 E avai tau kala togabu minana bulumakau ibodi biwini kala karekwa deli bikakaya tomwaidona, mitaga tau matauna tuvaila la pupagatu bisisu tatoula wala bibugiki.
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 E avai tau matauna tomigileu mokwita ibodi bikau tubwagela bulumakau minana bilau oyosewala kabosikaiwa e bisaili kabala ambaisa katupomigileu wala bisisu, e bisisu baisa paila mina Isireli bisewoyasi wa sopi e bivigakaisi paila katumigileula si pupagatu. E makwaina gulogula katumigileu bivagaisi paila mitugaga kala ligaiwa.
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 E tau matauna leikatuyoula tubwaga baisa ibodi biwini kala karekwa. Mitaga matauna la pupagatu bisisu tatoula wala bibugiki. E karaiwaga makwaina bikanigaga paila mina Isireli deli goli togilagala eisisilomlasi oluwalaisi.
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 Availa bikabikoni tomata bogwa eiyogwali titoulela e bisisu wala deli la pupagatu biboda kwailima kwaiyu yam.
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 Mitaga matauna ibodi bikatumigileu titoulela metoya mitugaga kala katumigileu sopila wa yam kwaitolula, deli yam kwailima kwaiyuwela, e matauna bogwa bimigileu. Mitaga kidamwa gala bikatumigileu titoulela olopola yam makwaisina kwaiyu, matauna gala wala bimigileu.
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 Availa bikabikoni tomata e gala bikatumigileu titoulela matauna bisisu wala deli la pupagatu, paila uula sopila mitugaga kala katumigileu gala ivakakayaisi matauna. Matauna bogwa eiyogwali Guyau la Buliyoyova, mapaila matauna gala tuvaila Yaubada bidoki la tomota.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 Kidamwa availa bikaliga olumoulela la buliyoyova titoulela, e availa isisu olumoulela makwaina tutala eikaliga kaina availa bisuvi olumoulela makwaina bogwa bipupagatu, e la pupagatu bisisu biboda kwailima kwaiyu yam.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 Komwaidona bolu deli kulia olumoulela buliyoyova makwaina gala isim katubukolesi tuvaila bogwa eipupagatusi wala.
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 Kidamwa availa bikabikoni avai tomota matauna bogwa eikatumataisi kaina ikaligimakava wala, okoukweda, kaina availa bikabikoni kaitala tomata totuwanesi kaina laka, matauna bogwa bipupagatu e la pupagatu bisisu biboda kwailima kwaiyu yam.
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Paila pupagatu kala katumigileu, ikugwa bikauwaisi sitana tubwagela bulumakau nabweyani minana leigabwaisi paila mitugaga kala katumigileu e bisewoyasi bila olumoulela kwelatala kulia, oluvi sopi simokainia biligabwaisi bila olumoulela.
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 Kwematala nanamsela makawala, kidamwa availa tomigileu, matauna ibodi bilopwi sisitala silumwaiya, bividagu wa sopi olumoulela kulia, e bikatusoki la buliyoyova titoulela, deli guguwala komwaidona, deli komwaidona kala tosisu buliyoyova makwaina. Kweyuwela nanamsela, kidamwa availa tomigileu, matauna ibodi bikatusoki avai tau matauna eikabikoni tomota totulesi, kaina tomata, kaina laka.
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 E yam kwaitolula deli yam kwailima kwaiyuwela tomota matauna tomigileu, ibodi bikatusoki sopi makwaina baisa tau matauna isim la pupagatu. E yam kwailima kwaiyuwela tomigileu matauna ibodi bikatumigileu sola matauna deli la pupagatu. E matauna goli ikugwa biwini kala karekwa, deli bikakaya, e oluvi avai tuta bikoyavi matauna bogwa bimigileu.
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 Kidamwa availa bogwa eiyopigigatu titoulela, e gala ikatumigileu wowola, matauna deli wala la pupagatu bisisu, paila uula sopila katumigileu gala ivakakayasi matauna. Matauna bogwa eiyogwali Guyau la Buliyoyova, e gala wala tuvaila Yaubada bidoki la tomota tatoula.
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 Karaiwaga makwaina ibodi bukukwabikuwolaisi tuta baisa e bikanigaga goli. Tau matauna tokatusoka sopi baisa paila katumigileu ibodi biwini kala karekwa. Availa bikabikoni sopi baisa, matauna bogwa eiyopigigatu titoulela e bisisu wala deli la pupagatu bila bibugiki.
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 Kidamwa tau matauna deli la pupagatu bikabikoni avai vavagi, bogwa eiyopigigatu makwaina deli bogwa eiyopigigatu titoulela e bisisu deli la pupagatu bila bibugiki.
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.