Números 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Guyau iluki Eroni kawala, “Yoku deli litumwa, deli goli mina Libai ibodi bukulumkolaisi kala mmayuyu mi sula komwaidona bukukeulasi kami pakula paila avai vavagi lokukididogaisi metoya omi wotetila olumoulela ulo Buliyoyova, mitaga yoku wala deli litumwa ibodi bukulumkolaisi kala mmayuyu wotetila makwaina paila tolula wotitalela.
1 O Senhor disse a Aarão: "Tu, teus filhos e tua família contigo, levareis a responsabilidade dos pecados cometidos no santuário. Tu e teus filhos contigo, levareis a responsabilidade dos pecados cometidos em vosso sacerdócio.
2 Yoku bukumai veyamwa komwaidona odalela Libai kidamwa biwotetilasi deli yoku e bipilasaimsi avai tuta yoku bukupaisewasi deli litumwa olumoulela ulo Buliyoyova.
2 Farás aproximarem-se do santuário contigo os teus irmãos, a tribo de Levi e a tribo de teu pai, para que se juntem a ti e te ajudem quando estiveres com teus filhos diante da tenda do testemunho.
3 Matausina bivagaisi si wotetila bwaina baisa yoku, deli wotitalela ulo Buliyoyova, mitaga gala wala ibodi bikabikonaisi avai guguwa kwebumaboma olumoulela matabudona Bomikikila, kaina okabogwabu lula. Kidamwa bivagaisi, matausina deli yoku bukukwaligasi wala.
3 Eles farão o serviço que te é devido e o serviço da tenda, mas não se aproximarão dos objetos sagrados, nem do altar, para que não morram, e vós juntamente com eles.
4 Matausina biwotetilasi deli yoku e bivigimkulovaisi avaka kasi karaiwaga paila wotitalela ulo Buliyoyova, mitaga gala bukutagwala tobubeikam biwotetilasi deli yoku.
4 Ser-te-ão, pois, associados, e terão a seu cuidado a tenda de reunião para fazer todo o seu serviço. Nenhum estrangeiro se aproximará de vós.
5 Yoku wala deli litumwa kamimwaleta ibodi bukuvigimkulovaisi wotitalela matabudona Bomikikila deli kabogwabu lula, e baisa bivigaki gala tuvaila bayomitali agu leiya baisa mina Isireli.
5 Fareis o serviço do santuário e do altar, para que não venha de novo a cólera ferir os israelitas.
6 Ka, yeigu wala titoulegu lanagi veyamwa mina Libai oluwalaisi Isireli komwaidona bivigaki kam bobwailila. Matausina bogwa lakabomi, e igagabila biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova.
6 Fui eu que escolhi os levitas, vossos irmãos, entre os israelitas. Dados ao Senhor, vos são de novo entregues para fazerem o serviço da tenda de reunião.
7 Mitaga yoku deli litumwa kamimwaleta ibodi bukuvigimkulovaisi komwaidona tolula wotitalela metoya okabogwabu lula deli olumoulela matabudona Bomikikila Sainela. E komwaidona guguwala Buliyoyova bukukwaraiwogaisi, paila tolula wotitalela bogwa lasakaimi baisa mi koni. E availa tobubeikam idoki bima katitaikinela guguwa makwaisina kwebumaboma, bikaliga wala.”
7 Tu, porém, e teus filhos contigo, exercereis o vosso sacerdócio no altar e atrás do véu: este é o vosso serviço. O sacerdócio é um dom que eu vos faço; o estrangeiro que se aproximar será morto".
8 E Guyau iluki Eroni kawala, “Komwaidona mina Isireli si semakavi leikatuyoulisi paila yeigu agu kwatukila, makwaisina gala ibodi bigubuki lula. Bogwa basakaimi, yoku deli goli dalem, vilavila makwaina bikanigaga baisa yokomi.
8 O Senhor disse a Aarão: "Dou-te o que se reserva de tudo o que é separado para mim, dentre todas as coisas consagradas dos israelitas: dou-o a ti e a teus filhos em virtude de uma lei perpétua, por causa da unção que recebeste.
9 Metoya komwaidona semakavi saina kwebumaboma makwaisina gala bigabu okabogwabu lula, mimilisi makwaisina mi vavagi wala. Makawala, kaula semakaila, mitugaga kala ligaiwa semakaila, deli kaimapu semakaila. Komwaidona makwaisina saina kwebumaboma, bisemakaiyaisi baisa yeigu, baisa mi vavagi deli litumwa.
9 Eis o que receberás das coisas santíssimas que não são queimadas; todas as suas ofertas, oblações, sacrifícios pelo pecado, sacrifícios de reparação; todas essas coisas santíssimas serão para ti e teus filhos.
10 Kaula makwaina bukukwamkomasi ambaisa wala katupobumaboma, e tauwau wala ibodi bikomasi kaula makwaisina. Bukudokaisi makwaisina kwebumaboma.
10 Tu as comerás em lugar santíssimo. Todo varão poderá comer delas; e serão para ti coisas sagradas.
11 “E tuvaila, kidamwa avai vavagi tuvaila mina Isireli bisemakaiyaisi paila yeigu agu kwatukila, baisa mi vavagi wala. Yeigu lasisakaim, litumwa tauwau deli vivila, tuta baisa e bikanuvagisi goli. Availa availa goli veyamwa bogwa eikikilaisi titoulesi ibodi bikamsi goli.
11 Eis ainda o que será teu: o que é tomado dentre os dons, dentre toda oferta agitada dos israelitas. Eu o dou a ti, a teus filhos e a tuas filhas em virtude de uma lei perpétua. Todo membro de tua família que estiver puro comerá dessas coisas.
12 “E avaka kalamatabwaila mina Isireli si visulapula paila yeigu taitu kwaitala kwaitala makawala. olibe bulamila, waini, deli kaula.
12 Dou-te também as primícias que os israelitas oferecerem ao Senhor: o melhor de seu óleo, de seu vinho e de seu trigo.
13 Komwaidona wala mi vavagi. Availa availa goli veyamwa bogwa eikikilaisi titoulesi ibodi bikamkomasi goli semakavi makwaina.
13 Serão para ti as primícias dos produtos da terra que trouxerem ao Senhor. Todo membro de tua família que estiver puro poderá comer delas.
14 “Komwaidona vavagi kwebumaboma olopola Isireli makwaisina eisemakavaisi baisa yeigu baisa mi vavagi wala.
14 Tudo o que for votado ao interdito em Israel será teu.
15 “Kidamwa kuluta gugwadi kaina mauna mina Isireli leisisakaigusi baisa mi vavagi wala. Mitaga kidamwa gugwadi veisia magisi bigimolivauwaisi ibodi bukusaili mapusi, makawala goli komwaidona kuluta mauna ibodi bukusaili mapusi minasina napupagatu.
15 Será teu igualmente todo primogênito de toda criatura, homem ou animal, que os israelitas oferecerem ao Senhor; ordenarás, não obstante, que se resgate o primogênito do homem, assim como os primogênitos dos animais impuros.
16 E gugwadi ibodi bigimolivauwaisi avai tuta bibudoki kasi tubukona natana, mapusi bibudoki wala kwailima siliba, makawala avaka kami karaiwaga.
16 O seu resgate far-se-á logo que ele tiver um mês, segundo tua estimação, à razão de cinco siclos de prata {conforme o siclo do santuário, que vale vinte gueras}.
17 Mitaga bulumakau, sipi, deli gota si kuluta gala bukutagwala bigimolivauwaisi, minasina komwaidona wala yeigu ulo vavagi tatougu, ibodi wala bukugibukwaisi lula paila yeigu. E buyavisi bukukwatusokaisi kabogwabu lula, e posasi bukugibukwaisi lula bivigaki kaula semakaila e maiinela biyomwasali nanogu.
17 Mas não farás resgatar o primogênito da vaca, nem o da ovelha, nem o da cabra: estes são coisas sagradas. Derramarás o seu sangue sobre o altar e queimarás a sua gordura em sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
18 E vilionesiga minasina baisa paila wala yokomi, makawala, seila deli kaikena kweyakakata metoya katukila magulona.
18 Sua carne será para ti da mesma forma que o peito agitado e a perna direita.
19 “Yeigu basakaimi kami vilavila toyo litumwa tauwau deli goli vivila, tuta baisa, e bikanuvagasi goli metoya vavagi komwaidona avaka mina Isireli leisisemakavaisi baisa yeigu agu kwatukila. Makwaina goli kabutu oluwalaidasi gala bitotina baisa yoku toyo dalem.”
19 Tudo o que é tomado das coisas santas que os israelitas oferecem ao Senhor, dou-o a ti, a teus filhos e a tuas filhas em virtude de uma lei perpétua. Esta é uma aliança de sal, que vale perpetuamente diante do Senhor, para ti e para toda a tua posteridade contigo."
20 E Guyau iluki Eroni kawala, “Mwa, yoku gala wala bukuyosi avai guguwa gagabila bukuvigaki bigukeya paila titoulem, deli goli dalem; deli gala bisim pwaipwayem olopola Isireli. Ka, komwaidona vavagi bukubani metoya wala baisa yeigu.”
20 O Senhor disse a Aarão: "Não possuirás nada na terra deles, e não terás parte alguma entre eles. Eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos israelitas.
21 E Guyau ikaibiga kawala, “Bogwa lasaiki mina Libai komwaidona tala metoya luwotala avaka mina Isireli eisakaigusi. Baisa kaimapula si wotetila paila iyamataisi ulo Buliyoyova.
21 Quanto aos levitas, dou-lhes como patrimônio todos os dízimos de Israel pelo serviço que prestam na tenda de reunião.
22 Mina Isireli dala ituwoli ituwoli gala tuvaila bisukwaisi ulo Buliyoyova paila igau biyomitulaisi kasi kaliga titoulesi.
22 Os israelitas não se aproximarão mais da tenda de reunião, para que não caia sobre eles o peso de um pecado que lhes cause a morte.
23 Tuta baisa e bikanuvagasi goli mina Libai wala kasimwaleta biyamataisi ulo Buliyoyova, deli bivagaisi wotitalela komwaidona paila makwaina. Karaiwaga makwaina bikanigaga baisa yoku deli goli dalem komwaidona. Mina Libai gala wala biyosisi avai vavagi kasi vilavila olopola Isireli,
23 São os levitas que farão o trabalho na tenda de reunião e que levarão a responsabilidade de suas faltas: esta é uma lei perpétua para todos os vossos descendentes. Eles não terão herança no meio dos israelitas,
24 paila uula tala metoya luwotala avaka mina Isireli leisisakaigusi agu kwatukila, baisa kasi vilavila tatousi. Baisa uula lakatuloki matausina gala wala sitana biyosisi avai vavagi kasi vilavila olopola Isireli.”
24 porque lhes dou como herança os dízimos que os israelitas tomarem para o Senhor. Eis por que declaro que eles não possuirão herança alguma no meio dos israelitas."
25 E Guyau ikaraiwogi Mosese
25 O Senhor disse a Moisés:
26 biluki mina Libai kawala, “Avai tuta mina Isireli bisakaimi tala metoya luwotala avaka Guyau leisisakaimi paila mi vavagi tatoumi, metoya magulona ibodi bukusemakaiyaisi tala metoya luwotala paila Guyau kala katukila.
26 "Dirás aos levitas: quando receberdes dos israelitas o dízimo que vos dei de seus bens por vossa herança, tomareis dele uma oferta para o Senhor: o dízimo do dízimo.
27 Katukila magulona bukukibubotaisi bibudoki makawala tobigubagula la semakavi metoya kwaiuwovau kaula deli waini.
27 Esta reserva será como o trigo tomado da eira e como o vinho tomado do lagar.
28 Baisa bivigaki yokomi bukusemakaiyaisi paila Guyau kala katukila metoya magulosina tala metoya luwotala avaka mina Isireli leisakaimi katukila magulona paila Guyau, komwaidona wala bukusakaisi Eroni tolula.
28 Desse modo, fareis também vós uma reserva devida ao Senhor de todos os dízimos que receberdes dos israelitas, e esta oferta reservada para o Senhor, vós a entregareis ao sacerdote Aarão.
29 Komwaidona avaka bwainigaga leisakaimi kusakaisi matauna.
29 De todos os dons que receberdes, separareis uma parte para o Senhor: tomareis a porção consagrada do que houver de melhor em vossos dízimos.
30 Avai tuta bogwa bukusemakaiyaisi avai vavagi bwainigaga baisa Guyau, e kesalaga paila wala titoulemi makawala goli tolibagula ikugwa bisemakavi e oluvi kesala biyosi paila wala titoulela.
30 Dir-lhes-ás: quando tiverdes separado o melhor do dízimo, o resto será para os levitas como o produto da eira ou do lagar:
31 Yokomi tolula deli veimia bukukwamsi ambaisa wala magimi, paila baisa mapula mi wotetila ogu Buliyoyova.
31 podereis comê-lo com vossa família, porque é o vosso salário pelo serviço que prestais na tenda de reunião.
32 E avai tuta bukukwamkwamsi baisa gala bivigaki lokusulasi, paila uula bogwa lokusemakaiyaisi komwaidona vavagi bwainigaga baisa Guyau. Mitaga kuyamataimi gala bukuyogwalaisi mina Isireli si semakavi kwebumaboma metoya bukukwambogwisi avai vavagi makwaisina, oluviga bukusemakaiyaisi vavagi bwainigaga. Kidamwa bukuvagaisi makawala, bukukwaligasi wala.”
32 Não cometereis pecado algum por causa disso, e não profanareis as santas ofertas dos israelitas, quando tiverdes separado o melhor do dízimo, para que não morrais."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.