Números 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Guyau iluki Eroni kawala, “Yoku deli litumwa, deli goli mina Libai ibodi bukulumkolaisi kala mmayuyu mi sula komwaidona bukukeulasi kami pakula paila avai vavagi lokukididogaisi metoya omi wotetila olumoulela ulo Buliyoyova, mitaga yoku wala deli litumwa ibodi bukulumkolaisi kala mmayuyu wotetila makwaina paila tolula wotitalela.
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 Yoku bukumai veyamwa komwaidona odalela Libai kidamwa biwotetilasi deli yoku e bipilasaimsi avai tuta yoku bukupaisewasi deli litumwa olumoulela ulo Buliyoyova.
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 Matausina bivagaisi si wotetila bwaina baisa yoku, deli wotitalela ulo Buliyoyova, mitaga gala wala ibodi bikabikonaisi avai guguwa kwebumaboma olumoulela matabudona Bomikikila, kaina okabogwabu lula. Kidamwa bivagaisi, matausina deli yoku bukukwaligasi wala.
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 Matausina biwotetilasi deli yoku e bivigimkulovaisi avaka kasi karaiwaga paila wotitalela ulo Buliyoyova, mitaga gala bukutagwala tobubeikam biwotetilasi deli yoku.
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 Yoku wala deli litumwa kamimwaleta ibodi bukuvigimkulovaisi wotitalela matabudona Bomikikila deli kabogwabu lula, e baisa bivigaki gala tuvaila bayomitali agu leiya baisa mina Isireli.
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Ka, yeigu wala titoulegu lanagi veyamwa mina Libai oluwalaisi Isireli komwaidona bivigaki kam bobwailila. Matausina bogwa lakabomi, e igagabila biwotetilasi olumoulela ulo Buliyoyova.
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 Mitaga yoku deli litumwa kamimwaleta ibodi bukuvigimkulovaisi komwaidona tolula wotitalela metoya okabogwabu lula deli olumoulela matabudona Bomikikila Sainela. E komwaidona guguwala Buliyoyova bukukwaraiwogaisi, paila tolula wotitalela bogwa lasakaimi baisa mi koni. E availa tobubeikam idoki bima katitaikinela guguwa makwaisina kwebumaboma, bikaliga wala.”
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 E Guyau iluki Eroni kawala, “Komwaidona mina Isireli si semakavi leikatuyoulisi paila yeigu agu kwatukila, makwaisina gala ibodi bigubuki lula. Bogwa basakaimi, yoku deli goli dalem, vilavila makwaina bikanigaga baisa yokomi.
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 Metoya komwaidona semakavi saina kwebumaboma makwaisina gala bigabu okabogwabu lula, mimilisi makwaisina mi vavagi wala. Makawala, kaula semakaila, mitugaga kala ligaiwa semakaila, deli kaimapu semakaila. Komwaidona makwaisina saina kwebumaboma, bisemakaiyaisi baisa yeigu, baisa mi vavagi deli litumwa.
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 Kaula makwaina bukukwamkomasi ambaisa wala katupobumaboma, e tauwau wala ibodi bikomasi kaula makwaisina. Bukudokaisi makwaisina kwebumaboma.
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 “E tuvaila, kidamwa avai vavagi tuvaila mina Isireli bisemakaiyaisi paila yeigu agu kwatukila, baisa mi vavagi wala. Yeigu lasisakaim, litumwa tauwau deli vivila, tuta baisa e bikanuvagisi goli. Availa availa goli veyamwa bogwa eikikilaisi titoulesi ibodi bikamsi goli.
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 “E avaka kalamatabwaila mina Isireli si visulapula paila yeigu taitu kwaitala kwaitala makawala. olibe bulamila, waini, deli kaula.
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 Komwaidona wala mi vavagi. Availa availa goli veyamwa bogwa eikikilaisi titoulesi ibodi bikamkomasi goli semakavi makwaina.
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 “Komwaidona vavagi kwebumaboma olopola Isireli makwaisina eisemakavaisi baisa yeigu baisa mi vavagi wala.
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 “Kidamwa kuluta gugwadi kaina mauna mina Isireli leisisakaigusi baisa mi vavagi wala. Mitaga kidamwa gugwadi veisia magisi bigimolivauwaisi ibodi bukusaili mapusi, makawala goli komwaidona kuluta mauna ibodi bukusaili mapusi minasina napupagatu.
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 E gugwadi ibodi bigimolivauwaisi avai tuta bibudoki kasi tubukona natana, mapusi bibudoki wala kwailima siliba, makawala avaka kami karaiwaga.
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 Mitaga bulumakau, sipi, deli gota si kuluta gala bukutagwala bigimolivauwaisi, minasina komwaidona wala yeigu ulo vavagi tatougu, ibodi wala bukugibukwaisi lula paila yeigu. E buyavisi bukukwatusokaisi kabogwabu lula, e posasi bukugibukwaisi lula bivigaki kaula semakaila e maiinela biyomwasali nanogu.
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 E vilionesiga minasina baisa paila wala yokomi, makawala, seila deli kaikena kweyakakata metoya katukila magulona.
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 “Yeigu basakaimi kami vilavila toyo litumwa tauwau deli goli vivila, tuta baisa, e bikanuvagasi goli metoya vavagi komwaidona avaka mina Isireli leisisemakavaisi baisa yeigu agu kwatukila. Makwaina goli kabutu oluwalaidasi gala bitotina baisa yoku toyo dalem.”
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 E Guyau iluki Eroni kawala, “Mwa, yoku gala wala bukuyosi avai guguwa gagabila bukuvigaki bigukeya paila titoulem, deli goli dalem; deli gala bisim pwaipwayem olopola Isireli. Ka, komwaidona vavagi bukubani metoya wala baisa yeigu.”
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 E Guyau ikaibiga kawala, “Bogwa lasaiki mina Libai komwaidona tala metoya luwotala avaka mina Isireli eisakaigusi. Baisa kaimapula si wotetila paila iyamataisi ulo Buliyoyova.
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 Mina Isireli dala ituwoli ituwoli gala tuvaila bisukwaisi ulo Buliyoyova paila igau biyomitulaisi kasi kaliga titoulesi.
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 Tuta baisa e bikanuvagasi goli mina Libai wala kasimwaleta biyamataisi ulo Buliyoyova, deli bivagaisi wotitalela komwaidona paila makwaina. Karaiwaga makwaina bikanigaga baisa yoku deli goli dalem komwaidona. Mina Libai gala wala biyosisi avai vavagi kasi vilavila olopola Isireli,
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 paila uula tala metoya luwotala avaka mina Isireli leisisakaigusi agu kwatukila, baisa kasi vilavila tatousi. Baisa uula lakatuloki matausina gala wala sitana biyosisi avai vavagi kasi vilavila olopola Isireli.”
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 E Guyau ikaraiwogi Mosese
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 biluki mina Libai kawala, “Avai tuta mina Isireli bisakaimi tala metoya luwotala avaka Guyau leisisakaimi paila mi vavagi tatoumi, metoya magulona ibodi bukusemakaiyaisi tala metoya luwotala paila Guyau kala katukila.
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 Katukila magulona bukukibubotaisi bibudoki makawala tobigubagula la semakavi metoya kwaiuwovau kaula deli waini.
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 Baisa bivigaki yokomi bukusemakaiyaisi paila Guyau kala katukila metoya magulosina tala metoya luwotala avaka mina Isireli leisakaimi katukila magulona paila Guyau, komwaidona wala bukusakaisi Eroni tolula.
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 Komwaidona avaka bwainigaga leisakaimi kusakaisi matauna.
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 Avai tuta bogwa bukusemakaiyaisi avai vavagi bwainigaga baisa Guyau, e kesalaga paila wala titoulemi makawala goli tolibagula ikugwa bisemakavi e oluvi kesala biyosi paila wala titoulela.
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 Yokomi tolula deli veimia bukukwamsi ambaisa wala magimi, paila baisa mapula mi wotetila ogu Buliyoyova.
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 E avai tuta bukukwamkwamsi baisa gala bivigaki lokusulasi, paila uula bogwa lokusemakaiyaisi komwaidona vavagi bwainigaga baisa Guyau. Mitaga kuyamataimi gala bukuyogwalaisi mina Isireli si semakavi kwebumaboma metoya bukukwambogwisi avai vavagi makwaisina, oluviga bukusemakaiyaisi vavagi bwainigaga. Kidamwa bukuvagaisi makawala, bukukwaligasi wala.”
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.