Números 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E iluki Mosese kawala,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kuyouduli kwaiyu tauya silibawokuva wala e bukuvigaki kasi yuvidou tomota bimeimaisi poulotala, deli paila kabotuvitusila bigalasi.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Avai tuta tauya kwaiyu makwaisina toyuvisi binotubwaisi, e komwaidona tomota bimaisi poulotala bitoulaimsi bitopataimsi wa lulu omatala ulo Buliyoyova.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Mitaga kidamwa kwaitala wala tauya bitagina, e matausina tokugwala dala dilatala dilatala bimaisi bitoulaimsi bitopataimsi.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 E avai tuta tauya bikatupwaisi kala yuyuvi, e dala madilasina opilibomatu bikugwasi.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 E sivayuwela bikatupwaisi tauya kala yuyuvi, e dala madilasina opilibolimila biloulasi, mapaila tauya bikatupwaisi kala yuyuvi baisa kabotuvitusila paila kovaluvi.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Mitaga tauya binotubwaisi baisa paila kasi dou tomota bimaisi poulotala.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 E tauya makwaisina kala toyuvi Eroni wala litula matausina tolula.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Avai tuta bivitoulai kabilia omi valu, e kedala paila bukukolaimi titoulemi metoya kami tilaula, kuyuvaisi tauya makwaisina paila kabotuvitusila kabilia. E yeigu Guyau mi Yaubada bapilasaimi deli bakolaimi metoya kami tilaula.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Deli avai tuta bibudoki kami paka ituwoli ituwoli - makawala Tubukona Navau Pakala, deli avai paka paila pakala mi tapwaroru - yokomi bukuyuvaisi tauya avai tuta bukusemakaiyaisi lula kwegubugabu deli kalubaila lulela. E yeigu bapilasaimi. Yeigu Guyau mi Yaubada.”
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 E olopola taitu kwaiyuwela tubukona nayuwela oyamla kweluwoyuwela avai tuta mina Isireli eisilavaisi Itipita, e lowalowa makwaina odabala Guyau la Buliyoyova isikaka,
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 e mina Isireli isilavaisi Sinai Viloupakala ikatuwakedasi. Lowalowa ikugwai matausina tatoula wala ilau oviloupakala Parana e itoli.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Metoya Guyau la karaiwaga baisa Mosese, komwaidosi ikatuwakedasi,
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 tuta komwaidona osi loula, okabasi wala bogwa einagaisi bililoulasi. Mabudosina osikowala eitotusi osi boda doyala Yuda dalela eivamatalasi, ikugwasi osi boda wala titoulesi, Nasoni matauna Aminadaba latula kasi tokugwa.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Netaneli matauna Suwa latula kasi tokugwa Isaka dalela,
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 e Eliabi matauna Eloni latula kasi tokugwa Sebuloni dalela.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Oluvi Guyau la Buliyoyova katuvala bikatupwaisi, e dala Gerisoni deli dala Merari matausina kala tokeula miyasina bikatuwakedasi.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Eisakaili mabudona eitotusi osikowala si boda doyala Rubeni dalela eivamatalasi biloulasi kasi tokugwa Elisura matauna Sedeuri latula.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Selumieli matauna Surisadai latula kasi tokugwa Simioni dalela,
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Eliasapi matauna Deueli latula kasi tokugwa Gada dalela.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 E mina Libai matausina Kowati dalela, matausina deli wala konisi guguwa kwebumaboma biloulasi. Avai tuta biviloubusisi ammakatupona sesia eibudaisi si kabosikaiwa matausina biwokaiasi Guyau la Buliyoyova bogwa wala eikaliaiisi.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 E eisakaili mabudona osikowala eitotusi si boda doyala Epereim dalela eivamatalasi biloulasi, osi boda wala titoulesi, e Elisama matauna Amiuda latula kasi tokugwa.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Gamalieli matauna Pedasura latula kasi tokugwa Manasa dalela,
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 e Abidani matauna Gidioni latula kasi tokugwa Beniamina dalela.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Kala vigimkovila, mabudona osikowala eitotusi si boda doyala, Dani dalela eivamatalasi, matausina tovaboda kasi nim komwaidona mabudosina eikugwasi, biloulasi; osi boda wala titoulesi bililoulasi, e Aiesa matauna Amisadai latula kasi tokugwa.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Pagieli matauna Okirana latula ikugwai Asera dalela
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 e Aira matauna Enani latula ikugwai Napitalai dalela.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Baisa makawala kala takasa paila si loula mina Isireli avai tuta bigalasi metoya kabosikaiwa katupotala katupotala, budotala budotala okabasi wala.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 E Mosese iluki luboula yagala Obabi matauna Yetoro latula guma Midiani kawala, “Ka, yakamaisi makateki bakaloulasi bakalokaiasi valu mapilana Guyau eilukwaimasi bisakaimasi. Matauna bogwa eikatotila bivigakaimasi mina Isireli bakasibwabwailasi, mapaila kuma deli bitalosi, e bitavilabwailasi avaka guguwala metoya valu mapilana.”
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Mitaga Obabi ivitakauloki kawala, “Gala, yeigu bakaimilavau ogu valu tatougu.”
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Mitaga Mosese iluki kawala, “Mwa, lubougu akoma lopom, gala bukusilavaimasi. Yoku kunikoli ammakatupona bibodi bitabudaisi kabosikaiwa oviloupakala, e yoku ibodi bukuvakadaimasi.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Kidamwa bukuma deli bitalosi, e gagabila bitavilabwailasi komwaidona avaka Guyau bisakaimasi.”
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Tutala tomota isilavaisi Sinai, makwaina koya kwebumaboma, ililoulasi iboda kwaitolu yam. Guyau la Kabutu Didawogala tuta komwaidona bikukugwai omitasi bikibuboti avai valu bibodi bibudaisi si kabosikaiwa.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Avai tuta bisilavaisi bigalasi, Guyau la lowalowa bisisu odubasi wa yam.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Tutala Yaubada la Kabutu Didawogala bivalilouyaisi, e Mosese bikaibiga, kawala, “Guyau, kutokaia! Bukubutugigai kam tilaula, e matausina ikoulovaimsi bukuyobutubutu bisakaulasi metoya omatam!”
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 E tutala bitayasi, e Mosese bikaibiga, kawala, “Guyau, kukwaimilavau baisa lakatuluwovila mina Isireli deli litusia.”
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.