Mateus 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kuyamataimi, taga kuvagaisi uvagila mi tapwaroru omitasi tomota mwada bigisaimi; kidamwa makawala, Tamami wa labuma gala bimapwaimi avaka.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Mapaila avai tuta kusemakavi m guguwa baisa tonamakava taga kuyuvi tauya omatam, makawala tokwatudewa gaga ivagaisi wa bwala tapwaroru kaina wa keda. Matausina ivagaisi mwada tomota biyakawolaisi wala. Kululuwaisi baisa, kasi mapu komwaidona bogwa ikauwaisi.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Mitaga yoku, avai tuta kusemakavi m guguwa bukukwatupwani kidamwa gala availa goli binikoli avaka kuuvagi,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 kidamwa m lalasi bukukium; e Tamam, matauna igisi avaka lokukwatupwani bimapwaim.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “E avai tuta kunigadasi, taga kuvagaisi makawala tokwatudewa gaga; matausina saina magisi bitotusi wa bwala tapwaroru kaina wa kadilalavi binigadasi, mwada tomota bigisaisi wala. Kululuwaisi baisa, bogwa ikauwaisi kasi mapu komwaidona.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Mitaga yoku, avai tuta kunigada, kusuvi om bwala olumoulela, kukwatubodi yoyu, e kunigada baisa Tamam Tosipepuni; e Tamam igisi avaka lokukwatupwani bimapwaim.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “E omi ninigada, taga kulivalasi livilimakava makawala matausina gala totapwaroru. Paila idokaisi Yaubada bilagi saina kasai si nigada.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Taga kuvagaisi makawala matausina, paila Tamami inikolibogwi avaka ibodaimi igau gala bukunigadasi.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Mapaila bukunigadasi baisa makawala.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 M Kwaraiwaga bima,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Kamasi bukusakaimasi lagaila.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Bukuligaiwa ma mitugagasi,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Taga kutagwala bitamnabaimasi,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Kidamwa kuligaiwaisi si mitugaga tomota, makawala goli Tamami wa labuma biligaiwa mi mitugaga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Mitaga kidamwa gala kuligaiwaisi si mitugaga tomota, makawala goli Tamami wa labuma gala biligaiwa mi mitugaga.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Avai tuta kuposumasi, taga kumitigibugibusi makawala tokwatudewa gaga. Paila ikumasi migisi mwada tomota bigisaisi si posuma. Kululuwaisi baisa, kasi mapu komwaidona bogwa ikauwaisi.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Mitaga yoku, avai tuta kuposuma, kukiwisi migim deli kuputumi dabam;
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 kidamwa tomota gala gagabila binikolaisi m posuma, Tamam wala Tosipepuni binikoli; e Tamam igisi avaka lokukwatupwani bimapwaim.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Taga kuvedidagaisi mi veiguwa paila titoulemi baisa ovalu watanawa, baisa liwoliusa toyo kala pwasa iyogagaisi e touveilau ikopwalaisi bwala iveilausi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Mitaga kuvedidagaisi mi veiguwa wa labuma, baisa gala liwoliusa kaina kala pwasa biyogagaisi, toyo touveilau gala bikopwalaisi bwala, gala biveilausi.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Paila nanom bilokaia ambaisa m veiguwa isisu.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Matila makawala woula kala kaitapa. Kidamwa migileu matam baisa bisimitali wowom komwaidona.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Mitaga kidamwa matam gaga, wowom komwaidona bidudubila. E kidamwa lumalama olumoulem bidudubila, baisa dubilikitakita.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Gala gagabila taitala tau biwotitali taiyu tokwaraiwaga; paila kaina bikoulovi taitala, biyebwaili taiyuwela; kaina bikabikuwoli taitala, bipaiki taiyuwela. Gala gagabila bukuwotitalaisi Yaubada toyo guguwa.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Mapaila alukwaimi, taga bukunokubukubusi paila kamkwam, momom, mwada bukusibwabwailasi; kaina paila kami kwama. Yokomi goli bukukwalisauwaisi kʹami, deli uwomi bikalisau kami kwama.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Bukugisaisi mauna nayoyowa, gala bisopusi, kaina bitayoyuwasi, kaina bikaidodigasi kʹasi wa bwaima. Mitaga Tamami wa labuma ituui minasina. Kaina yokomi kukwalisauwaisi mauna nayoyowa kasi mapu, ke?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Availaga yokomi bukukwatumkulovi m momova kwaivila taitu tuvaila metoya om nokubukubu?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “E avaka paila bukunokubukubusi paila kwama? Kululuwaisi morobau si sususina osaivau; makaisina gala iyoudilasi, kaina gala ivituvatusi;
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 mitaga alukwaimi, Solomoni kala kalugologusa gala bitakaibiga, mitaga gala isikoma makawala kaitala makaisina morobau.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Paila mnumonu osaivau lagaila isisu yamomova e nabwaia tomota bigabwaisi okumkumla. E kidamwa Yaubada bibubuli makaisina makawala, saina bikalisau matauna bisakaimi kami kwama. Wo, yokomi! Saina pikekita mi dubumi.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Taga bukunokubukubusi, kawami, ‘Avaka bitakamsi bitamomsi? Kaina avaka bitasikamsi?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Matausina gala inikolaisi Yaubada goli inainevisi vavagi makwaisina komwaidona. E Tamami wa labuma inikolibogwi vavagi makwaisina komwaidona bibodaimi.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Mitaga ibodi bukunevibogwisi paila Yaubada la Karaiwaga deli bukumitukwaibwailasi makawala avaka ibodi nanola; e vavagi makwaisina komwaidona Yaubada bikatumkulovi paila yokomi.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Gala ibodi bitakatumkulovi yam kwaitala kwaitala uvagila mwau. Mapaila gala bukunokubukubusi paila avaka bitabodasi nabwaia; paila nabwaia kala nokubukubu bitabodasi iga nabwaia goli.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.