Mateus 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Baisa liliusi tubula Yesu Keriso dalela Debida matauna dalela Eberaam.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 — ausente —
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 — ausente —
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 — ausente —
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 — ausente —
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 — ausente —
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 — ausente —
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 — ausente —
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 — ausente —
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 — ausente —
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 — ausente —
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 — ausente —
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 — ausente —
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Mapaila liliusi komwaidona metoya baisa Eberaam meitobu baisa Debida kala bawa tubwa tubuluwotala tubovasi; e metoya baisa Debida meitobu okala tuta ilauwaisi mina Isireli ilosi Babiloni kala bawa tubwa tubuluwotala tubovasi; e metoya okala tuta ilauwaisi mina Isireli ilosi Babiloni meitobu baisa Mesaia kala bawa tubwa tubuluwotala tubovasi.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 E, la kaloubusi Yesu Keriso makawala baisa. Tutala inala Meri ipakusi sola Yosepa, igau gala bivaisi kasitaiyu, minana kala lumkola eisuma metoya baisa Baloma Tobumaboma.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 E Yosepa Meri la mwala, tomitukwaibwaila matauna e gala magila biyomsili minana, idoki bikium bipaiki minana;
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 ininanamsa makawala, e la anelosi Guyau iyoumatila baisa matauna wa mimi, ikaibiga, kawala, “Yosepa, yoku dalem Debida, taga kukokola bukuvakouli Meri m kwava; paila leisuma minana uula Baloma Tobumaboma.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 E minana bivilulu tau, e bukudoki yagala Yesu, paila bikatumovi la tomota metoya osi mitugaga.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Baisa komwaidona ikaloubusi, kidamwa avaka Guyau bogwa ilivala metoya ola tovitoubobuta gala bisala, kawala,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Ka, vilakapugula bisuma, biuni tau, e bukudokaisi yagala Emanueli.” (Yagala bitakatumikaisi, “Yaubada deli yakidasi.”)
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 E tutala Yosepa imamata, ivagi makawala la anelosi Guyau leiluki matauna; ivaiya minana,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 mitaga gala bisividuli minana igau iunibogwi tau; e Yosepa idoki magudina yagala Yesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.