Mateus 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Wa yam makwaiwena Yesu isilavi bwala, ila isili okawolawala milaveta Galili.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 E tobobawa sainela isiulaisi matauna, mapaila itola wa waga; e isipopula isili baisa; e tobobawa komwaidona itotusi okawolawa.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 E ilivala bigavisaiki ivituloki matausina vavagi bidubadu.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 E ivagi makawala, iviluvaula wala, e mimilisi waituna ikapusisi wa keda; e mauna nayoyowa imaisi ikomasi.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Mimilisi ikapusisi okabigaga, baisa gala ibawa pwaipwaiala; e nanakwa waituna isusinasi, paila gala iveka pwaipwaia.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Mitaga bogwa itowota kalasia, igabu makaisina; paila gala kaiviliwalisi, ivakamati itamwau.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 E mimilisi ikapusisi okaigunigwaini; e kaigunigwaini isusinasi, e ikimataisi makaisina.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Mimilisi waituna ikapusisi okabimoya, e iuwasi, mimilisi uwasi kwelakatutala, mimilisi kweluwolima kweluwotala, e mimilisi kweluwotolu. Taitala tovaula eila mwada bivaula|src="Vallotton (as" size="col" copy="in Kiriwina NT p. 23) MAT 13.3 a man went out to sow" ref="13.3"
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 “Availa ilagi ibodi biligimlili.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 E toligalega imaisi ikatupoiyaisi Yesu, kawasi, “Avaka paila kulilivala bigavisaiki baisa matausina?”
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 E ivitakauloki matausina, kawala, “Bogwa asakaimi kidamwa bukunikolaisi Labuma Karaiwogala kala gugunuba mitaga gala basaiki matausina.
11 Jesus respondeu:
12 Paila baisa availa iiyosi avaka Yaubada bikatumkulovi e bisiniveka; mitaga baisa availa gala iyosi avaka Yaubada bikaimili metoya baisa matauna avaka iiyosi.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Baisa uula alilivala bigavisaiki baisa matausina paila igigisasi mitaga gala igisimlilaisi; iligalegasi mitaga gala iligimlilaisi tuvaila gala ikatetasi.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 E kwaitala la vitoubobuta Aisea gala bisala paila matausina, makawala ikaibiga, kawala,
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Paila matausina tomota ninasi itaboda,
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 “Mitaga yokomi bukumwasawasi paila kugigisimlilaisi kuliligimlilaisi.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Kululuwaisi baisa, bidubadu tovitoubobuta toyo tomitukwaibwaila magisi sainela bigisaisi avaka kugigisaisi, mitaga gala igisaisi; e magisi sainela bilagaisi avaka kulilagaisi mitaga gala ilagaisi.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Mapaila kulagaisi kala bigavisaiki tovaula.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Kidamwa taitala ilagi bulogala Labuma Karaiwogala e gala bikateta, baisa makawala makwaisina ivali wa keda. Tomitugaga ima ikau mabigana avaka tovaula eivali onanola.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Makwaisina ivali okabigaga makawala matauna ilagi biga e nanakwa iyosi deli la mwasawa;
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 mitaga gala kaiviliwalila, tuta pikekita isalau; igau oluvi ibani kavivia kaina tomota iyogagaisi matauna paila biga, e nanakwa ikapusi.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 E makwaisina ivali okaigunigwaini makawala matauna ilagi biga, mitaga valu kala kaisisu, toyo veiguwa kala kaimwana iyogagaisi biga, e biga gala biuwa.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 E makwaisina ivali okabimoya makawala matauna ilagi biga e ikateta mabigana. Matauna iuwa mokwita, mimilisi uwasi kwelakatutala, mimilisi kweluwolima kweluwotala, mimilisi kweluwotolu.”
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Bigavisaiki tuvaila Yesu iluki matausina, ikaibiga, kawala, “Labuma Karaiwogala makawala taitala tau ivali waituna bwaina ola bagula;
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 e igau immasisisi tomota, kala tilaula ima ivali waitunela mnumonu deli waitunatoula, e ila.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Mitaga kala tuta waitunatoula isusinasi iuwasi, tuvaila mnumonu isusinasi.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 E tolibagula la touwata imaisi ilukwaisi matauna, kawasi, ‘Tomoya, bogwa lokuvali waituna bwaina om bagula ke? Ammetoya mnumonu?’
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 E iluki matausina, kawala, ‘Tilaula leivagi baisa.’ La touwata ilukwaisi matauna, kawasi, ‘Ki, magim bakalosi bakaluulaisi mnumonu?’
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Mitaga ikaibiga, kawala, ‘Gala; kaina tutala bukuluulaisi mnumonu bukululugolaisi waitunatoula.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Desi wala bitomwaisi deli, igau otayoyuwa; e otutala tayoyuwa baluki totayoyuwa, ikugwa bukululubogwisi mnumonu, e bukusailavaisi, bukugwabwaisi; mitaga waituna bwaina bukudidagaisi ogu bwaima.’”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Bigavisaiki tuvaila Yesu iluki matausina, ikaibiga, kawala, “Labuma Karaiwogala makawala waitunela mwaiya.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Makwaina kala kwekekita ikalisau komwaidona waituna. E taitala tau ikau makwaina ivali ola bagula. Mitaga tutala ikaiveka ikalisuwoli komwaidona avaka isusinasi wa bagula, imila kai, e mauna nayoyowa bimaisi biyoulasi kasi nigwa osisila.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Bigavisaiki tuvaila Yesu iluki matausina, kawala, “Labuma Karaiwogala makawala yisi; natana vivila ikau makwaina, ikenevigoli deli kapoluwovasi pwarawa, igau komwaidona bisapilasi.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Yesu ilivala bigavisaiki biluki vavagi makwaisina komwaidona baisa tobobawa, e bigavisaiki wala ililivala baisa matausina.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Paila baisa la vituloki tovitoubobuta gala isala, kawala, “Avai tuta balivala baluki bigavisaiki; bakamituli avaka Yaubada ikatupwanibogwi, igau gala bivitouula valu watanawa.”
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Oluvi Yesu isilavi tobobawa, isuvi wa bwala; e la toligalega imakaiasi, ikaibigasi, kawasi, “Kukwamitububuli baisa yakamaisi bagula kala mnumonu bigalavisaiki.”
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Yesu ivitakauloki, kawala, “Tovaula waituna bwaina baisa yeigu Latula Tomota.
37 Jesus respondeu:
38 Bagula baisa valu watanawa; waituna bwaina baisa matausina Labuma Karaiwogala la tomota; e, mnumonu baisa matausina Tomitugaga la tomota.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Tilaula ivali mnumonu, matauna Diabolo; tayoyuwa baisa tovana valu kala vigimkovila, e totayoyuwa baisa matausina anelosi.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Mapaila makawala ikogugulaisi mnumonu e igabwaisi wa kova, makawala wala tovana valu okala vigimkovila.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Yeigu Latula Tomota bawitali ulo anelosi, bikatuyoulaisi metoya ola Karaiwaga toyoumatula pakula komwaidosi toyo tokowolova karaiwaga komwaidosi,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 e bilavaisi matausina wa kova kovalululu; baisa biuvalamsi bipulummosilasi sainela.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Tuta makwaina tomitukwaibwaila visigasi makawala kalasia ola Karaiwaga Tumasi. Availa ilagi ibodi biligimlili.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 “Labuma Karaiwogala makawala veiguwa ikatupwanaisi obaleku; e taitala tau ibani, ikatupwanivau; e deli la mwasawa ila igimoli komwaidona avaka leiyosi e imapu baleku makwaina.
44 — O
45 “Tuvaila, Labuma Karaiwogala makawala taitala togigimwala inainevi waituna kominabwaita;
45 — O
46 e bogwa ibani kwaitala waituna mapula saina mwau, e ila igimoli komwaidona avaka leiyosi e imapu makwaina.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 “Tuvaila Labuma Karaiwogala makawala wota; ilavaisi obolita ikolaisi yena bidubadu migisi migawelu migawelu.
47 — O
48 Tutala ikalulusewa wota, tomota ibiaisi omamada; e isilaisi ikilaisi naminibwaita isewoyasi okaboma, mitaga namigigaga iligaimwaisi wala.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Bivagaisi makawala tovana valu okala vigimkovila. Anelosi bimaisi bikilaisi tomitugaga metoyasi tomitukwaibwaila,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 e bilavaisi wa kova kovalululu; baisa biuvalamsi, bipulummosilasi sainela.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 “Bogwa kukwatetasi komwaidona vavagi makwaisina ke?”
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 E iluki matausina, kawala, “Avai toninitalapula imila toligalega paila Labuma Karaiwogala, matauna makawala tolibwala, e metoya ola guguwa imai vavagi kwaiwovau deli vavagi kwebubogwa.”
52 Jesus disse:
53 E tutala Yesu ivinaku bigavisaiki makwaisina, isilavi baisa,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 e imakaia ola valu tatoula ivituloki matausina osi bwala tapwaroru; mapaila itutu uwosi, ikaibigasi, kawasi, “Wa! Ammetoya matauna ibani nanola kala mimilakatila deli vavagi makwaisina siligaga.
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Ka, matauna tokwaliai bwala latula ke? Inala idokaisi Meri e budala Yemesa, Yosepa, Saimoni, Yudasa, ke?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 E luleta komwaidosi isikailidasi kadai? E ammetoyaga matauna ibani komwaidona vavagi makwaisina?”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 E mapaila ipakaisi matauna.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Vavagi siligaga gala bidubadu ivagi baisa, paila gala idubumaisi.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.