Miquéias 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mokwita wala kasi tumila availa matausina ikanuvakotasi wala eininamsaisi mitugaga! E avai tuta biyam kaukwau, biyuuyausasi wala avai tuta tuta bwaina biyosisi, bogwa wala bivagaisi avai mitugaga makwaina bogwa eininamsaisi.
1 “Ai daqueles que, ainda no seu leito, imaginam a iniquidade e planejam o mal! Ao amanhecer, eles o praticam, porque têm poder para tanto.
2 Avai tuta matausina magisi pwaipwaia, bogwa wala biyoulisi. Avai tuta matausina magisi bwala, tuvaila bogwa wala biyoulisi. Gala avai tau tosisula la bwala bisisuaisi bwaina, kainaga la guguwa.
2 Cobiçam campos e se apossam deles; cobiçam casas e as tomam; assim, fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.”
3 E mapaila baisa Guyau ikaibiga, kawala, “Ka! Yeigu aninamsi paila kami silagi bamiakaimi, e yokomi gala wala gagabila bukusakaulasi. Yokomi bogwa wala kuyomitulaisi kami pakula titoulemi, e oluvi yokomi gala wala tuvaila bukuliloulasi deli mi vamnaka.
3 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que estou forjando uma calamidade contra esta família, da qual vocês não livrarão o seu pescoço. Vocês não andarão mais de cabeça erguida, porque será um tempo de calamidade.
4 Wa tuta matutona bima, tomota liliumi bivigakaisi si kabosailiu paila silagi, e matausina biusiwosisi wosila ninigaga paila yokomi mi silagi, kawasi.
4 Naquele dia, se criará um provérbio a respeito de vocês e se entoará a seguinte lamentação: ‘Estamos completamente arruinados! A porção do meu povo, Deus a trocou! Como ele tirou o que era nosso! Entregou os nossos campos aos rebeldes!’
5 E avai tuta tutala bima paila pwaipwaia kala kaiyumila baisa Guyau la tomota, e metoya baisa yokomi gala wala taitala biyosi kwaitala kala vilavila.
5 Portanto, na congregação do quando a terra for dividida por sorteio, vocês não receberão nem uma parte dela.”
6 Tomota ikatuguguyaigusi, kawasi, “Mwa! Gala bukukwatuguguyaimasi! Gala bukukwatuguguya paila vavagi baisa. Yaubada gala wala biyomsilaimasi.
6 “Eles dizem: ‘Não profetizem. Não profetizem tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
7 Ki, yoku kudoki mina Isireli bogwa eibodasi kasi bolata? Kaina Guyau bogwa ipaiki la peuloki? Ki, baisa bogwa wala mokwita bivagi vavagi makwaisina? Ki, kaina goli bikatuminum matausina eibubunasi bwaina?”
7 Tais coisas anunciadas não alcançarão a casa de Jacó. Estaria o Espírito do Será que ele agiria assim?’” “De fato, as minhas palavras fazem o bem ao que anda retamente.
8 E Guyau ivitakauloki, kawala, “Yokomi kukwatuveilauwaisi ulo tomota makawala tilaula. Matausina tauwau eikeiitasi metoya okabilia, e idokaisi wala gala kabosilagi osi valu, mitaga yokomi wala kutulotulasi paila bukuveilauwaisi kasi kwama.
8 Mas, há pouco, o meu povo se levantou como um inimigo. Além da roupa, vocês arrancam a capa daqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
9 Yokomi kubutugigaiyaisi vivila metoya osi bwala kwembwailisi, e vavagi makwaisina ulo mitakwai lasaiki litusia yokomi bogwa kulebwaisi, e gala wala tuvaila bibanaisi.
9 Vocês expulsam do seu lar querido as mulheres de meu povo; dos filhinhos delas vocês tiram a minha glória, para sempre.
10 Tauwau! Kutokaiasi kulosi! Gala tuvaila kwaitala kabokwala isisu baisa. Yokomi mi mitugaga bogwa eivigaki valu makwaina bidadaimi.
10 Levantem-se e vão embora! Porque este não é o lugar de descanso. Vão embora por causa da impureza que traz destruição, sim, destruição enorme.
11 “Matausina tomota magisi wala taitala si tovitoubobuta bititavina wala bisisasopa, deli bititai nona, kawala, ‘Yeigu avitoubobuta kidamwa waini deli sopi kaipapeula bukubanaisi saina bidugaga.’
11 Se alguém, seguindo o vento e a falsidade, inventar uma mentira do tipo: ‘Eu lhes profetizarei a respeito de vinho e de bebida forte’, esse tal será o profeta deste povo.”
12 “Mitaga yeigu igau bakougugulaimi gulitinidesi komwaidomi yokomi mina Isireli okukesasi. E yeigu bakaimilivauwaimi makawala sipi eikeiitasi okasi kali. E makawala bigulela mnumonu semitamata ikasewoki sipi, e yokomi mi valu tuvaila bikasewoki tomota.” Bakaimilivauwaimi makawala sipi okasi kali|src="LB00014" size="span" ref="2.12"
12 “Certamente eu ajuntarei todos vocês, casa de Jacó; certamente congregarei o remanescente de Israel. Eu os porei todos juntos, como ovelhas no aprisco, como rebanho no meio de sua pastagem; farão muito barulho, por causa da multidão de pessoas.
13 E Yaubada biulaim si keda matausina, e bikugwai matausina bivisunupuloi metoya okatupipi. E matausina igau bikodidaimisi valu kalapisilela ambaisa osi katupipi, e bilosi wala ililoulasi. E matauna Guyau, si Guyau, titoulela igau bikugwai matausina bisunapulasi.
13 Diante deles virá o que abre caminho; eles abrirão caminho, entrarão pelo portão e sairão por ele; e o seu Rei irá adiante deles; sim, o à frente deles.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.