Miquéias 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Mokwita wala kasi tumila availa matausina ikanuvakotasi wala eininamsaisi mitugaga! E avai tuta biyam kaukwau, biyuuyausasi wala avai tuta tuta bwaina biyosisi, bogwa wala bivagaisi avai mitugaga makwaina bogwa eininamsaisi.
1 Ai daqueles que, no seu leito, imaginam a iniquidade e maquinam o mal! À luz da alva, o praticam, porque o poder está em suas mãos.
2 Avai tuta matausina magisi pwaipwaia, bogwa wala biyoulisi. Avai tuta matausina magisi bwala, tuvaila bogwa wala biyoulisi. Gala avai tau tosisula la bwala bisisuaisi bwaina, kainaga la guguwa.
2 Se cobiçam campos, os arrebatam; se casas, as tomam; assim, fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
3 E mapaila baisa Guyau ikaibiga, kawala, “Ka! Yeigu aninamsi paila kami silagi bamiakaimi, e yokomi gala wala gagabila bukusakaulasi. Yokomi bogwa wala kuyomitulaisi kami pakula titoulemi, e oluvi yokomi gala wala tuvaila bukuliloulasi deli mi vamnaka.
3 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que projeto mal contra esta família, do qual não tirareis a vossa cerviz; e não andareis altivamente, porque o tempo será mau.
4 Wa tuta matutona bima, tomota liliumi bivigakaisi si kabosailiu paila silagi, e matausina biusiwosisi wosila ninigaga paila yokomi mi silagi, kawasi.
4 Naquele dia, se criará contra vós outros um provérbio, se levantará pranto lastimoso e se dirá: Estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, Deus a troca! Como me despoja! Reparte os nossos campos aos rebeldes!
5 E avai tuta tutala bima paila pwaipwaia kala kaiyumila baisa Guyau la tomota, e metoya baisa yokomi gala wala taitala biyosi kwaitala kala vilavila.
5 Portanto, não terás, na congregação do Senhor , quem, pela sorte, lançando o cordel, meça possessões.
6 Tomota ikatuguguyaigusi, kawasi, “Mwa! Gala bukukwatuguguyaimasi! Gala bukukwatuguguya paila vavagi baisa. Yaubada gala wala biyomsilaimasi.
6 Não babujeis, dizem eles. Não babujeis tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
7 Ki, yoku kudoki mina Isireli bogwa eibodasi kasi bolata? Kaina Guyau bogwa ipaiki la peuloki? Ki, baisa bogwa wala mokwita bivagi vavagi makwaisina? Ki, kaina goli bikatuminum matausina eibubunasi bwaina?”
7 Tais coisas anunciadas não alcançarão a casa de Jacó. Está irritado o Espírito do Senhor ? São estas as suas obras? Sim, as minhas palavras fazem o bem ao que anda retamente;
8 E Guyau ivitakauloki, kawala, “Yokomi kukwatuveilauwaisi ulo tomota makawala tilaula. Matausina tauwau eikeiitasi metoya okabilia, e idokaisi wala gala kabosilagi osi valu, mitaga yokomi wala kutulotulasi paila bukuveilauwaisi kasi kwama.
8 mas, há pouco, se levantou o meu povo como inimigo; além da roupa, roubais a capa àqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
9 Yokomi kubutugigaiyaisi vivila metoya osi bwala kwembwailisi, e vavagi makwaisina ulo mitakwai lasaiki litusia yokomi bogwa kulebwaisi, e gala wala tuvaila bibanaisi.
9 Lançais fora as mulheres de meu povo do seu lar querido; dos filhinhos delas tirais a minha glória, para sempre.
10 Tauwau! Kutokaiasi kulosi! Gala tuvaila kwaitala kabokwala isisu baisa. Yokomi mi mitugaga bogwa eivigaki valu makwaina bidadaimi.
10 Levantai-vos e ide-vos embora, porque não é lugar aqui de descanso; ide-vos por causa da imundícia que destrói, sim, que destrói dolorosamente.
11 “Matausina tomota magisi wala taitala si tovitoubobuta bititavina wala bisisasopa, deli bititai nona, kawala, ‘Yeigu avitoubobuta kidamwa waini deli sopi kaipapeula bukubanaisi saina bidugaga.’
11 Se houver alguém que, seguindo o vento da falsidade, mentindo, diga: Eu te profetizarei do vinho e da bebida forte, será este tal o profeta deste povo.
12 “Mitaga yeigu igau bakougugulaimi gulitinidesi komwaidomi yokomi mina Isireli okukesasi. E yeigu bakaimilivauwaimi makawala sipi eikeiitasi okasi kali. E makawala bigulela mnumonu semitamata ikasewoki sipi, e yokomi mi valu tuvaila bikasewoki tomota.” Bakaimilivauwaimi makawala sipi okasi kali|src="LB00014" size="span" ref="2.12"
12 Certamente, te ajuntarei todo, ó Jacó; certamente, congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas no aprisco, como rebanho no meio do seu pasto; farão grande ruído, por causa da multidão dos homens.
13 E Yaubada biulaim si keda matausina, e bikugwai matausina bivisunupuloi metoya okatupipi. E matausina igau bikodidaimisi valu kalapisilela ambaisa osi katupipi, e bilosi wala ililoulasi. E matauna Guyau, si Guyau, titoulela igau bikugwai matausina bisunapulasi.
13 Subirá diante deles o que abre caminho; eles romperão, entrarão pela porta e sairão por ela; e o seu Rei irá adiante deles; sim, o Senhor , à sua frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.