Malaquias 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Guyau Topeuligaga ililivala baisa tolula, kawala, “Baisa goli kami karaiwaga.
1 A vós, ó sacerdotes, dou esta ordem:
2 Ibodaimi bukutemmalaigusi metoya omi wotetila. Kidamwa gala kunakaigalaisi avaka alivala, e yeigu babulotaimi. E babuloti vavagi makwaisina tomota isisakaimi paila kami pilasi. E ka, bogwa babuloti makwaisina, paila gala mokwita kukwabikuwolaisi ulo karaiwaga.
2 Se não me ouvirdes, se não tomardes a peito a glória de meu nome - diz o Senhor dos exércitos -, lançarei contra vós a maldição, trocarei em maldições as vossas bênçãos; aliás, já o fiz, porque não tomastes a peito {as minhas ordens}.
3 Bogwa bamipuki litumia, e bakuma migimi titoulemi metoya pwasi minasina bulutuvalu okuvigakaisi lula. E oluvi tomota bilauwaimi bilavaimi wala odubilawawa deli popu.
3 Eis que vou abater vosso braço, espalhar-vos esterco no rosto - o esterco de vossas festas - e sereis lançados fora com ele.
4 Wa tuta matutona goli bukunikolaisi kidamwa yeigu bogwa lasakaimi karaiwaga makwaina kidamwa ulo kabutu deli mabudona tolula, matausina tubula Libai, bikanigaga e gala availa bikotuni.
4 Então sabereis que fui eu que vos dei esta ordem para que subsista o meu pacto com Levi - diz o Senhor dos exércitos.
5 “Tutala akabutu matausina, akatotila kidamwa bimovasi deli bisibwabwailasi. E bogwa goli lasaiki makwaisina vavagi baisa matausina, kidamwa bikamiabaigusi. E ka, wa yam makwaisina omitibogwa, bogwa eikamiabaigusi deli eikukolaigusi.
5 A minha aliança com Levi foi um pacto de vida e prosperidade e também de temor, a fim de que ele temesse o meu nome; e ele temeu-me e sempre teve reverência por meu nome;
6 E ivitulokisi avaka duwosisia e gala goli ivitulokisi avaka doudoga. E matausina deli yeigu kaveyawasi. Matausina titoulesi eibubunasi duwosisia, e tuvaila eipilasaisi bidubadu tomota ituwoli ituwoli kidamwa biligaiwaisi bubunela gaga.
6 sua boca ensinou a verdade, e não se encontrou perversidade nos seus lábios. Andou comigo na paz e na retidão, e afastou do mal grande número de homens.
7 Ibodi wala tolula komwaidosi bivitulokisi kala nikoli Yaubada mokwita. Ibodi tomota bilokaiasi matausina kidamwa bititakutusi avaka nanogu, paila tolula matausina Guyau Topeuligaga la touwata.
7 Porque os lábios do sacerdote guardam a ciência e é de sua boca que se espera a doutrina, pois ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.
8 “Mitaga tuta baisa yokomi tolula lokutotubulokaisi keda makadana kadaduwosisia. Mi vituloki bogwa eivakadi bidubadu tomota bisulasi wala. E bogwa lokukotunaisi kabutu makwaina leitavagaisi.
8 Mas vós vos desviastes do caminho reto e fostes causa de muitos vacilarem na lei; violastes o pacto de Levi - diz o Senhor dos exércitos.
9 E mapaila, ka - yeigu bogwa bavigaki mina Isireli bikaluwouwaimi, paila yokomi gala kukwabikuwolaisi nanogu. E tutala kuvitulokaisi ulo tomota, e mimilisi kutakilaisi mimilisi kuyebwailisi.”
9 Por isso, eu vos tornei desprezíveis e abjetos aos olhos de todo o povo, porque não guardastes os meus mandamentos e fizestes acepção de pessoas na aplicação da lei.
10 Ka, komwaidodasi tamadasi taitala wala ke? E kalamwaleta wala Yaubada eibubulaidasi komwaidodasi, kadai? E ammakawala? Avaka uula takotuni baisa avaka da biga katotila taitala baisa taitala? E deli, avaka uula takaluwou makwaina kabutu Yaubada eivagi deli tubudoiasi omitibogwa?
10 Acaso não é um mesmo o Pai de todos nós? Não foi um mesmo Deus que nos criou? Por que razão somos pérfidos uns para com os outros, violando assim o pacto de nossos pais?
11 Mina Yuda eikotunaisi si biga katotila baisa Yaubada, e ka, bogwa eivagaisi kwaitala vavagi saina kabokakayuwa goli olumoulela Yerusalem deli viloumwaidona Yuda. Bogwa eiyogwalaisi Bwala Kwebumaboma, makwaina goli kwembwailila Guyau. Tauwau eivaiyasi si kukova minasina ititapwarorusi baisa yaubada ituwoli.
11 Judá cometeu uma infâmia, a abominação foi perpetrada em Israel e Jerusalém; com efeito, Judá profanou o que é consagrado ao Senhor, porquanto amou e desposou a filha de um deus estrangeiro.
12 Ibodi Guyau bitavilevi availa availa matausina eivagaisi makawala, e biyabi metoya olumoulela mabudona mina Isireli. E tuvaila ibodi Guyau bikaraiwaga taga tuvaila bisemakavaisi tutala yakidasi mina Isireli tasemakavaisi baisa matauna Guyau Topeuligaga.
12 Que o Senhor extermine das tendas de Jacó todo culpado, o que testemunha e o que responde, e o elimine dentre os que apresentam uma oferta ao Senhor dos exércitos.
13 E baisa goli kwaiyuwela vavagi kuuvagaisi. Guyau la kabolula kuvakasauwaisi metoya omitilagimi tutala kuuvalamsi kukukwavinavinasi paila gala tuvaila bikabwaili semakavi makwaisina lokumiakaisi matauna.
13 Eis ainda outra maldade que cometeis: inundais de lágrimas, prantos e gemidos o altar do Senhor, porque o Senhor não dá atenção alguma a vossas ofertas e não se compraz no que lhe apresentais com vossas mãos.
14 E yokomi kukwatupoisi avaka uula gala tuvaila ikabwaili makwaisina. Ka, uula wala Guyau inikoli kidamwa taitala taitala yokomi bogwa eikotuni la biga katotila baisa minana la kwava kala vaigwadi. Minana goli lubaila, mitaga bogwa eikotuni la biga katotila baisa minana, kalubikoya goli leikatotila omatala Yaubada kidamwa bivigaki kalamwaleta wala minana la kwava, e gala wala biyosi availa mwada kaimapula minana.
14 E dizeis: Mas por quê?! É porque o Senhor foi testemunha entre ti e a esposa de tua juventude. Foste-lhe infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa de tua aliança.
15 Ka, Yaubada bogwa eivigaki kasitaiyu wala makawala woula kwaitala deli baloma taitala, kadai? E avaka uula eivagi makawala? Ka, uula wala biunaisi litusia magudisina Yaubada la tomota tatoula. E mauula ibodi bukukwakikitasi kidamwa gala taitala yokomi bikotuni la biga katotila baisa la kwava.
15 Porventura não fez ele um só ser com carne e sopro de vida? E para que pende este ser único, senão para uma posteridade concedida por Deus? Tende, pois, cuidado de vós mesmos, e que ninguém seja infiel à esposa de sua juventude.
16 Guyau, matauna mina Isireli si Yaubada, ikaibiga, kawala, “Ka, vaipaka baisa kwekukologu. Tutala availa yokomi eivagi vavagi makwaina saina mwaugaga baisa la kwava, yeigu goli adoki kwekukologu. E bukukwakikitasi taga sitana bukukotunaisi mi biga katotila paila mi veivai baisa mi kukova.”
16 Quando alguém, por aversão, repudia {a mulher} - diz o Senhor, Deus de Israel -, cobre de injustiça as suas vestes - diz o Senhor dos exércitos. Tende, pois, cuidado de vós mesmos e não sejais infiéis!
17 Yokomi bogwa lokuyogugwesaisi wowola Guyau metoya omi bigatona. Mitaga yokomi kukwatupoisi, “Ammakawala lakayogugwesaisi wowola?” Ka, lokulivalasi, kawami, “Guyau Topeuligaga idoki tomitugaga mwada tomota bwaina. Ka, iyebwaili matausina goli.” Kaina kawami, “Ammatauwena Yaubada tokwaraiwaga duwosisia?”
17 Vós sois pesados ao Senhor com vossos discursos. E perguntais: O quê? Nós o cansamos? - Sim! Porque dizeis: Aquele que faz o mal é bem visto aos olhos do Senhor, que nele se compraz; ou: Onde está Deus, para julgar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.