Malaquias 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Guyau Topeuligaga ililivala baisa tolula, kawala, “Baisa goli kami karaiwaga.
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 Ibodaimi bukutemmalaigusi metoya omi wotetila. Kidamwa gala kunakaigalaisi avaka alivala, e yeigu babulotaimi. E babuloti vavagi makwaisina tomota isisakaimi paila kami pilasi. E ka, bogwa babuloti makwaisina, paila gala mokwita kukwabikuwolaisi ulo karaiwaga.
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 Bogwa bamipuki litumia, e bakuma migimi titoulemi metoya pwasi minasina bulutuvalu okuvigakaisi lula. E oluvi tomota bilauwaimi bilavaimi wala odubilawawa deli popu.
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 Wa tuta matutona goli bukunikolaisi kidamwa yeigu bogwa lasakaimi karaiwaga makwaina kidamwa ulo kabutu deli mabudona tolula, matausina tubula Libai, bikanigaga e gala availa bikotuni.
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 “Tutala akabutu matausina, akatotila kidamwa bimovasi deli bisibwabwailasi. E bogwa goli lasaiki makwaisina vavagi baisa matausina, kidamwa bikamiabaigusi. E ka, wa yam makwaisina omitibogwa, bogwa eikamiabaigusi deli eikukolaigusi.
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 E ivitulokisi avaka duwosisia e gala goli ivitulokisi avaka doudoga. E matausina deli yeigu kaveyawasi. Matausina titoulesi eibubunasi duwosisia, e tuvaila eipilasaisi bidubadu tomota ituwoli ituwoli kidamwa biligaiwaisi bubunela gaga.
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 Ibodi wala tolula komwaidosi bivitulokisi kala nikoli Yaubada mokwita. Ibodi tomota bilokaiasi matausina kidamwa bititakutusi avaka nanogu, paila tolula matausina Guyau Topeuligaga la touwata.
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 “Mitaga tuta baisa yokomi tolula lokutotubulokaisi keda makadana kadaduwosisia. Mi vituloki bogwa eivakadi bidubadu tomota bisulasi wala. E bogwa lokukotunaisi kabutu makwaina leitavagaisi.
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 E mapaila, ka - yeigu bogwa bavigaki mina Isireli bikaluwouwaimi, paila yokomi gala kukwabikuwolaisi nanogu. E tutala kuvitulokaisi ulo tomota, e mimilisi kutakilaisi mimilisi kuyebwailisi.”
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 Ka, komwaidodasi tamadasi taitala wala ke? E kalamwaleta wala Yaubada eibubulaidasi komwaidodasi, kadai? E ammakawala? Avaka uula takotuni baisa avaka da biga katotila taitala baisa taitala? E deli, avaka uula takaluwou makwaina kabutu Yaubada eivagi deli tubudoiasi omitibogwa?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 Mina Yuda eikotunaisi si biga katotila baisa Yaubada, e ka, bogwa eivagaisi kwaitala vavagi saina kabokakayuwa goli olumoulela Yerusalem deli viloumwaidona Yuda. Bogwa eiyogwalaisi Bwala Kwebumaboma, makwaina goli kwembwailila Guyau. Tauwau eivaiyasi si kukova minasina ititapwarorusi baisa yaubada ituwoli.
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Ibodi Guyau bitavilevi availa availa matausina eivagaisi makawala, e biyabi metoya olumoulela mabudona mina Isireli. E tuvaila ibodi Guyau bikaraiwaga taga tuvaila bisemakavaisi tutala yakidasi mina Isireli tasemakavaisi baisa matauna Guyau Topeuligaga.
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 E baisa goli kwaiyuwela vavagi kuuvagaisi. Guyau la kabolula kuvakasauwaisi metoya omitilagimi tutala kuuvalamsi kukukwavinavinasi paila gala tuvaila bikabwaili semakavi makwaisina lokumiakaisi matauna.
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 E yokomi kukwatupoisi avaka uula gala tuvaila ikabwaili makwaisina. Ka, uula wala Guyau inikoli kidamwa taitala taitala yokomi bogwa eikotuni la biga katotila baisa minana la kwava kala vaigwadi. Minana goli lubaila, mitaga bogwa eikotuni la biga katotila baisa minana, kalubikoya goli leikatotila omatala Yaubada kidamwa bivigaki kalamwaleta wala minana la kwava, e gala wala biyosi availa mwada kaimapula minana.
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 Ka, Yaubada bogwa eivigaki kasitaiyu wala makawala woula kwaitala deli baloma taitala, kadai? E avaka uula eivagi makawala? Ka, uula wala biunaisi litusia magudisina Yaubada la tomota tatoula. E mauula ibodi bukukwakikitasi kidamwa gala taitala yokomi bikotuni la biga katotila baisa la kwava.
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 Guyau, matauna mina Isireli si Yaubada, ikaibiga, kawala, “Ka, vaipaka baisa kwekukologu. Tutala availa yokomi eivagi vavagi makwaina saina mwaugaga baisa la kwava, yeigu goli adoki kwekukologu. E bukukwakikitasi taga sitana bukukotunaisi mi biga katotila paila mi veivai baisa mi kukova.”
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 Yokomi bogwa lokuyogugwesaisi wowola Guyau metoya omi bigatona. Mitaga yokomi kukwatupoisi, “Ammakawala lakayogugwesaisi wowola?” Ka, lokulivalasi, kawami, “Guyau Topeuligaga idoki tomitugaga mwada tomota bwaina. Ka, iyebwaili matausina goli.” Kaina kawami, “Ammatauwena Yaubada tokwaraiwaga duwosisia?”
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.